sobota 3. července 2021

Kapitola 14: Šat červenější než javor, kůže bílá jako sníh 1

Mladíkovi se ve tváři zračil posměch, přesto si zachovával dojem těžko vysvětlitelného vševědoucího nadhledu. Oproti lidem svého věku měl o něco hlubší hlas, který se velmi příjemně poslouchal.

Xie Lian seděl na volském povoze vzpřímeně, nehybně a s vážným soustředěním. Chvíli přemítal jak odpovědět. „Karmínový déšť dotýkající se květu. Zní to dost působivě. Příteli, mohl bys mi říct, jak ta přezdívka vznikla?“

Jako projev úcty se rozhodl, že před slovem „přítel“ vynechá „mladý“. Mladík v rudém seděl nenuceně, s rukou opřenou o zvednuté koleno. Upravil si manžety na rukávech, než nonšalantně odvětil: „Ta historka ve skutečnosti není nijak velkolepá. Hua Cheng kdysi vymýtil úkryt jiných duchů, a když byl hotov, začala na celé hoře pršet krev. Při odchodu spatřil na kraji cesty květinu, kterou krvavý déšť žalostně potloukl. Otevřel deštník a poskytl jí na chvíli úkryt.“

Xie Lian si tu scénu představil a živě cítil, jak se uprostřed krvavého deště a větru splétá hluboký sentiment a elegance. Připomněl si legendu o tom, jak stejný rudě oděný duch zapálil třiatřicet chrámů, a zasmál se. „Hua Cheng často vyhledává souboje, kamkoliv přijde, že?“

„Neřekl bych často, záleží na jeho náladě.“

„Jaký byl, než zemřel?“ pokračoval zvědavě princ.

Mladík se pousmál. „Rozhodně nemohl být dobrým člověkem.“

„A jak vypadal?“

Po té otázce zvedl San Lang oči a dlouze na něj pohlédl. Zakroutil hlavou ze strany na stranu, pak vstal a posunul se ke Xie Lianovi. Posadil se vedle něj a odpověděl vlastní otázkou: „Co myslíš? Jak by měl vypadat?“

Když měl teď princ možnost prohlédnout si svého společníka zblízka, měl pocit, že je ještě působivější. Jeho nápadná krása vyvolávala neurčitý pocit ohrožení, podobně jako ostří meče. Tvář měl oslnivou, až z toho byli lidé nesví a často se neodvažovali pohlédnout mu do očí.

Jejich pohledy se setkaly, a ani Xie Lian nevydržel dlouho. Odvrátil zrak a mírně naklonil hlavu. „Jelikož mluvíme o proslulém Pánu démonů, dá se předpokládat, že svůj vzhled často mění. Proto bude mít mnoho podob.“

Mladík lehce zvedl obočí, protože mu neušlo, že princ jeho pohledu uhnul. „Přesně tak. Ale někdy ještě používá svou skutečnou podobu. Mluvím o jeho pravém já.“

Xie Lian si nebyl jistý, zda se mu to nezdá, ale jako by se mezi nimi trochu ochladilo. Proto na něj ještě jednou pohlédl. „Pak bych řekl, že jeho pravá podoba bude mladý muž, asi jako ty.“

Jen to dořekl, mladík zkřivil ústa. „Proč?“

„Není žádné proč. Když si mám někoho představit, nejsou žádné hranice. Všechno může být takové, jaké se mi zlíbí.“

Odpovědí mu bylo další uchechtnutí. „Možná. Ale popravdě je na jedno oko slepý.“ Poklepal si na místo nad pravým okem a dodal: „Na tohle.“

Jeho prohlášení nebylo nijak objevné, i Xie Lian o tom něco zaslechl. V některých verzích legend chybělo Hua Chengovi pravé oko a zakrýval ho černou páskou. Xie Lian pokračoval v otázkách: „A víš, jak o své oko přišel?“

„Mhm, na tohle chce znát odpověď spousta lidí.“

Když se o takovou věc někdo zajímal, ve skutečnosti chtěl zjistit Hua Chengovu slabinu. Ale Xie Lian se ptal z čiré zvědavosti. Nakonec se mu přece jen dostalo vysvětlení:  „Vydloubl si ho sám.“

To Xie Lian nečekal. „Proč?“

„Zbláznil se.“

Zbláznil se a sám si vydloubl oko? Princova zvědavost vůči králi duchů v rudém, vůči tomu Karmínovému dešti, dotýkajícímu se květu, stále rostla. Měl pocit, že celá věc nebude tak jednoduchá, že by se prostě jen „zbláznil“. Mladík ale další detaily neřekl, nebo je prostě neznal.

„Má tedy Hua Cheng nějakou slabinu?“ zajímal se dál.

Sám nečekal, že se mu dostane odpovědi, ale stejně se zeptal. Pokud by dotyčný takovou slabinu lehce odhalil, nemohl být Hua Cheng. K jeho překvapení mladík s odpovědí nezaváhal: „Je to jeho popel.“

Když někdo získal popel ducha nebo démona, získal nad ním absolutní moc. Pokud by duch neuposlechl příkaz, stačilo popel zničit, čímž by zmizel ze světa a jeho duše by byla roztříštěna a rozptýlena. To byla všeobecně známá věc. Pokud šlo o Hua Chenga, znalost tohoto způsobu neměla velký význam. Proto se Xie Lian zasmál. „Obávám se, že jeho popel nedokáže nikdo získat. Mít takovou slabost je stejné, jako nemít žádnou.“

„Ne nutně. Může se stát, že duch převezme iniciativu a vydá svůj popel dobrovolně.“

„Jako když vyzval těch třiatřicet nebeských úředníků na souboj a vsadil do zástavy svůj vlastním popel?“

Mladík se ušklíbl. „Ne, to nebyl ten případ.“

Ačkoliv to neřekl přímo, Xie Lianovi došel význam jeho slov. Jako by říkal „Copak mohl Hua Cheng prohrát?“

„V Říši duchů existuje jedna tradice,“ navázal mladík. „Duch si může vybrat člověka a svěřit popel do jeho rukou.“

Ve skutečnosti to bylo to samé jako svěřit někomu do rukou svůj vlastní život. Jaký dojemný příběh by musel stát za takovým darem? Xie Liana toto téma zaujalo. „Takže se ukázalo, že Říše duchů má také sentimentální zvyk.“

„Má. Ale málokdo by si na to troufl.“

Xie Lian to chápal. Pokud na světě existovali démoni, kteří podváděli a lákali lidská srdce, pak se našli i lidé, kteří dokázali oklamat démona. Existoval věčný koloběh vzájemného vykořisťování a zrady. „Člověku by zlomilo srdce, kdyby vlivem poblouznění zbyly z takového daru jen zlámané kosti a rozsypaný popel.“

Odpovědí mu byl smích. „Čeho se bát? Kdyby se to stalo mně, po odevzdání popela by mi bylo jedno, jestli si ten člověk přeje lámat mi kosti, vysypat můj popel, nebo ho jen tak pro zábavu rozhazovat kolem.“

Tomu se musel princ usmát. V tom mu došlo, že navzdory dlouhému hovoru se stále ještě nedozvěděl jméno svého společníka. „Příteli, jak ti mám říkat?“

Mladík zvedl ruku, položil si ji na obočí a zastínil si oči před posledními odlesky rudě zbarveného slunce. Mhouřil oči a působil dojmem, že se mu sluneční světlo příliš nezamlouvá. „Jak? V naší rodině jsem na třetím místě. Všichni mi říkají San Lang.“1

Nijak se nesnažil představit skutečným jménem, a tak se Xie Lian dál nevyptával. Místo toho se sám představil. „Moje rodinné jméno je Xie a osobní jméno je jednoznakové Lian. Vidím, že jedeme stejným směrem, máš také namířeno do vesnice Pu Qi?“

San Lang se opřed o hromadu sena. Obě ruce si znovu schoval pod hlavu jako polštář a zkřížil nohy. „Nevím. Cestu jsem si vybral náhodou.“

Zdálo se, že ve způsobu, jak to řekl, je nějaký hlubší příběh. „Co se stalo?“ zajímal se Xie Lian.

San Lang si povzdechl a pak nenuceně vysvětlil: „Doma se hádají a mě vyhodili. Nějakou dobu jsem se toulal, ale nebylo kam jít.2 Dnes jsem dostal takový hlad, že jsem na konci hlavní ulice málem omdlel, a teprve pak jsem našel místo, kde si odpočinout.“

Oblečení toho chlapce sice vypadalo obyčejně, ale kvalita materiálu byla vynikající. Navíc tu byl vytříbený způsob řeči, zahálčivý zjev a množství času, díky kterému mohl číst, co se namanulo. Když k tomu přidal jeho věčnou vševědoucnost, Xie Lian už od začátku tušil, že to je mladý pán z nějaké bohaté rodiny, který se chtěl pobavit. Rozmazlený mladík, potulující se sám venku, musel na své cestě nevyhnutelně narazit na mnoho útrap. S tím se princ dokázal hluboce ztotožnit. Když slyšel, že má hlad, začal se přehrabovat ve své brašně, ale objevil jen housku vařenou v páře. Upřímně se zaradoval při zjištění, že ještě neztvrdla a obrátil se na mladíka. „Chceš si ji vzít?“

San Lang přikývl a Xie Lian mu ji podal. Mladík se na něj zkoumavě podíval. „To je tvá jediná?“

„To je v pořádku, nemám velký hlad.“

San Lang mu strčil napařovanou housku zpátky. „Ani já.“

Xie Lian si ji vzal a rozlomil na dvě poloviny. Pak mu jednu podal. „Tak si vezmi půlku ty a půlku já.“

Teprve pak ji mladík přijal. Seděli vedle sebe a každý okusoval svoji část housky.

Xie Lianovi neuniklo, jak neskutečně zdvořile se jeho společník během jídla tváří, a měl těžko popsatelný dojem, jako by mu něčím ukřivdil.

Volek pomalu táhl pohupující se vozík po hrbolaté horské cestě, zatímco slunce postupně mizelo za obzorem. Oba seděli na voze a uvolněně si povídali. Čím déle jej Xie Lian poslouchal, tím víc cítil, jak je ten mladík zvláštní. Navzdory jeho nízkému věku vyzařovala z každého jeho slova i pohybu vnitřní síla. Vždy působil nevzrušeně, jako by mezi nebem a zemí nebylo na světě nic, co by neznal, nic, čím by se mohl nechat zmást. Princ jej navzdory jeho mládí považoval za velmi vyspělého a moudrého. Přesto sem tam na povrch vytrysklo bezprostřední nadšení, tolik typické pro jeho věk. Například když Xie Lian prozradil, že je mistrem svatyně Pu Qi, mladík se nadchl. „Svatyně Pu Qi? To zní, jako by tam bylo k jídlu hodně vodních kaštanů. To se mi líbí! Komu je svatyně zasvěcena?“

Xie Lian si odkašlal poté, co se znovu vynořila tahle bolestivá otázka. „Korunnímu princi Xian Le. Pravděpodobně jste o něm neslyšel.“

Na mladíkově tváři se objevil líný úsměv, ale než stačil odpovědět, volský povoz sebou trhl a zastavil se.

Oba se zapotáceli. Xie Lian měl strach, aby mladík nespadl a natáhl po něm ruku. Jenže San Lang po tom nečekaném doteku ucukl, jako by ho spálil, a silou mu ji setřásl.

I když se jeho výraz změnil jen nepatrně, Xie Lianovi to neuniklo. Že by to ho ten mladík nenáviděl? Přesto se během jízdy zdálo, že ses při jejich rozhovoru baví. Jenže nebyl čas nad tímhle tématem přemýšlet. Vstal a obrátil se na vozku. „Co se stalo?“

Stařec na kozlíku odpověděl. „Já taky netuším, co se stalo! Starý Huangu,3 ;proč jsi zastavil? No tak, hýbej se!“

Slunce už téměř zapadlo a blížil se soumrak. Přestože se šeřilo, volský povoz se stále nacházel v horském lese. Starý vůl tvrdohlavě stál na svém místě, odmítal se hnout a tvářil se popudlivě. Veškeré starcovo pobízení bylo zbytečné, vůl se choval, jako by nejraději zabořil hlavu pod zem. Energicky švihal ocasem jako bičem a vytrvale bučel. Xie Lianovi došlo, že něco není v pořádku, a už se chystal seskočit z vozu, když v tom stařec ukázal před sebe a začal křičet.

Xie Lian se otočil a na horské cestě před nimi spatřil shluky zelených plamenů, shromážděných na západě a východě. Mezi nimi stála skupina bíle oděných postavy, držících v rukou své vlastní hlavy, a pomalu se k nim blížila.

Korunní princ okamžitě zavelel: „Chraň!“

Ruoye se mu odmotal ze zápěstí, jednou obkroužil volský povoz a vytvořil kolem něj ve vzduchu se vznášející kruh, chránící vše živé. Xie Lian se ohlédl. „Co je dnes za den?“

Stařec se sotva stihl nadechnout k odpovědi, když mladík za ním odpověděl: „Slavnost duchů“.

V polovině sedmého měsíce se otevírají Dveře duchů. Když odcházel z Nebes, nezajímal se o datum, ale Slavnost duchů byl právě dnes!

Raději ztišil hlas. „Nevzdalujte se od vozu. Narazili jsme na zlo, a jestli zabloudíme na špatnou cestu, nemuseli bychom se vrátit.


1 San Lang - pokud toto oslovení používají rodinní příslušníci, lze přeložit jako „třetí syn“. Stejně tak lze použít jako znamení náklonnosti mezi milenci. Podobnost a vztah mezi pořadím autorčiných románů a velkým bratrem Luo, Lan Er-gege (druhým bratrem) a San Langem (třetím bratrem) čistě úmyslná.
2 Tuhle větu si zapamatujte. V kapitole 66 vám ji připomenu.:)  

Huang, čteme Chuang, znamená to Žlutý. Je mi jasné, že zrovna u vola není znalost výslovnosti a jména důležitá, ale jak znám autorku a její přístup „každá maličkost má svůj význam“, pak se starý Huang ještě vynoří a sehraje svou nezastupitelnou roli!

4 komentáře: