neděle 23. října 2022

Kapitola 93: Těhotná zlem; poklid narušuje nová krize 1

Neuběhly ani dva dny a Xie Lian už musel řešit nepříjemnou krizi – ve svatyni nebylo nic k jídlu.

Kdyby žil sám, na den by mu stačilo pár napařovaných bochánků a k tomu malý talířek nakládané zeleniny. Možná by si ještě na poli natrhal pár okurek jako zákusek, a byl by dokonale spokojený, protože denní obětiny od vesničanů z Pu Qi byly víc než dostačující. Jenže teď měl ve svatyni další tři hladové krky, o které se musel postarat. Dva živí chlapci a jeden polomrtvý duch mu zanedlouho vybílili všechny jeho zásoby.

Alespoň že s těmi dětmi nebyly starosti. Qi Rong, pevně usazený v těle mladého muže, kterého posedl a odmítal opustit, Xie Lianovi na jednu stranu nadával, že ho krmí mizerným jídlem, ale zároveň u toho snědl víc než ostatní dohromady. Xie Lian se musel přemáhat, aby mu do úst nenacpal zčernalou pánev.

Princ se nakonec rozhodl vzít obě děti ven a projít se po trzích. Měl v plánu poohlédnout se po okolí po nějakém harampádí a pak jim všem sehnat dobré jídlo.

Jestliže však měl obvykle smůlu, dnes se ve smůle doslova topil. Prošli městem křížem krážem a mezi odpadky nenarazili na jediný použitelný kus. Nakonec se princ zastavil na rušné křižovatce a rozhodl se, že zkusí štěstí se svou druhou živností.

Postavil oba chlapce stranou, sám si stoupl doprostřed křižovatky a začal hlasitě vyvolávat:

„Milí přátelé a sousedé! Dnes je to poprvé, co jsem já, váš oddaný služebník, přišel na tak vzácné místo. Předvedu vám trochu ze svého umění. Jsou to jen hloupé triky, ale doufám, že mi všichni věnujete trochu pozornosti a odvděčíte se chudákovi něčím k jídlu, drobnými mincemi na cestu…“

Xie Lian měl auru světce, vzhled kultivujícího a zvučný a energický hlas. Když se k tomu přidal pohled na jeho jasně bílé rukávy povlávající ve větru, pak nebylo divu, že se lidé, kteří zrovna neměli nic lepšího na práci, brzy seběhli.

„Co umíš? Ukaž nám něco zajímavého.“

„Co se třeba točení talířů?“ nabídl Xie Lian vesele.

Dav mávl rukou „To není nic těžkého, to je jen dětský trik. Co ještě umíš?“

„Co takhle rozbíjení balvanů o hruď?“

„To je staré, to nikoho nezajímá. Ještě něco?“

Teprve tehdy Xie Lianovi došlo, že i pouliční představení musí jít s dobou. Všechny jeho nejlepší triky se proměnily v ohranou písničku a nikdo už je neocenil. Dav se chystal rozejít, a tak neměl jinou možnost, než se vytasit se svou tajnou zbraní, se svou vrcholnou technikou… a vytáhnout z rukávu sadu vlastnoručně vyrobených ochranných talismanů.

Začal znovu vyvolávat:

„Ochranné talismany zdarma pro každého, kdo shlédne mé představení! Vlastní výroba, kdo odejde pryč, propásne svou šanci!“

Při slovech o talismanech zdarma se dav okamžitě vrátil.

„Jaké ochranné talismany? Který chrám je požehnal? Byl to Nebeský bojový císař?“

„Máte nějaké na zbohatnutí? Dejte mi prosím amulet, který mi přinese peníze, díky!“

„Chci jeden od Ju Yanga, prosím, schovejte mi ho!“

„Tak to není,“ vysvětlil Xie Lian. „Ty, které rozdávám, jsou od korunního prince Xian Le, požehnané svatyní Pu Qi, zaručeně účinné.“

Samozřejmě že byly účinné. Jiní nebeští úředníci poslouchali denně nejméně tisícovku modlících se lidí, takže jim jejich žádosti zněly v uších jako bílý šum. Pokud se alespoň trochu namáhali, dali vyřizování modliteb na starosti nižším úředníkům. Zato ke Xie Lianovi se modlilo nanejvýš pár lidí, takže šance na vyslyšení modliteb byly neporovnatelné.

Dav se mu však začal vysmívat: „Co to má být, o takovém chrámu jsme ještě neslyšeli!“

Xie Lian pokrčil rameny: „To vůbec nevadí! Svatyně se nachází jen sedm mil od vesnice Pu Qi. Každý je vítán na návštěvu, ani nemusíte přinést obětiny…“

Ještě ani nedomluvil a dav už se zase rozešel. Lidé do jednoho talismany odhodili na zem a Xie Lian se musel hodně rychle otáčet, aby je posbíral a nacpal zpět do rukávů. Netvářil se ani trochu znepokojeně. Zatímco se pro ně ohýbal, zastavil se před ním pár látkových bot. Princ vzhlédl a spatřil Lang Yingovu tvář, z níž na něj zpoza obvazů upřeně hleděly černočerné oči.

 „Co se děje?“ zeptal se Xie Lian jemně. „Vrať se zpět, sedni si ke Guzimu a chvíli na mě počkej.“

Lang Ying mlčel. V tu chvíli se na konci ulice rozrazily dřevěné veřeje brány do přepychového sídla a z domu se vyřítil muž, pronásledovaný rozzlobeným křikem:

„Ty šarlatáne!“

Lidé se v předtuše dobré podívané okamžitě seběhli. Dupající nohy pošlapaly ochranné talismany, které princ ještě nestihl sebrat, a okamžitě je proměnily v hromádku špinavých roztrhaných a rozdrcených cárů.

Xie Lian to mlčky sledoval a ani se nepokusil o záchranu. Poslal Lang Yinga hlídat Guziho a sám se vydal zkontrolovat situaci. Když se blížil ke vchodu do sídla, pronásledovaný muž v oděvu doktora se zrovna hádal s člověkem, který vypadal jako bohatý obchodník.

Obchodník zuřivě křičel: „Co jste mi tvrdil, když jste včera přišel? Že se není čeho bát? Jak mi pak vysvětlíte, co se stalo dnes? Moje žena nespadla, ani nesnědla nic špatného! Tak jak se to mohlo stát!“

Doktor s výrazem ukřivděné nevinnosti na oplátku hulákal: „Když jsem včera prohlížel vaši ženu, byla naprosto v pořádku! Na kletby a podobné věci potřebujete kultivujícího, ne lékaře!“

Bohatý obchodník stál s jednou rukou v bok, druhou rozčíleně ukazoval na doktora a pokračoval v hlasitém obviňování: „Jak se opovažuješ mluvit o nadpřirozených záležitostech! Děláš, jako by byl můj syn už ztracený! Ty falešný mastičkáři, dávej si pozor, můžu tě zažalovat o veškerý tvůj majetek!“

Doktor před sebe zvedl svůj lékařský vak: „I kdybyste mě zažaloval, já s tím nic nezmůžu! Z takového pulzu prostě nedokážu číst! Něco takového jsem v životě neviděl!“

Dav se rozesmál. „Najdi si nového doktora!“ volali jedni, zatímco druzí radili: „Možná opravdu raději nějakého kultivujícího!“

Xie Lianovi přišla ta záležitost podezřelá, takže se v moři lidí objevila jeho zvednutá ruka:

„Prosím, tady! Je tu kultivující! Já jsem kultivující!“

Lidé se zmateně ohlédli: „Nebyl jsi před chvílí pouliční umělec?“

Princ se zdvořile usmál. „To byl jen vedlejší přivýdělek. S dovolením…“ Prodral se k obchodníkovi. „Ukážete mi váženou paní?“

Uvnitř sídla někdo pronikavě křičel, nejspíš panikařící služebné. Nový lékař, pro kterého už bohatý obchodník poslal, ještě nedorazil, a protože zoufalí muži dělají zoufalé činy, okamžitě vtáhl Xie Liana dovnitř, aby si mohl jeho ženu prohlédnout. Princ cestou popadl i toho neúspěšného doktora. 

Když vstoupili do ložnice, našli podlahu celou ušpiněnou od krve. Na velkém lůžku s květinovými závěsy ležela mladá žena s tváří bledou bolestí. Její agónie byla patrná na první pohled, a kdyby ji její služebné netlačily k posteli, nejspíš by se zmítala v křečích.

Pokoj byl ztěžklý esencí zla a ta energie vycházela z jediného místa – z břicha té ženy.

Xie Lian okamžitě zastavil všechny za sebou a vykřikl: „ Nehýbejte se! V jejím břiše je něco skutečně zlého!“

Bohatého obchodníka to vyděsilo: „Moje žena se chystá rodit?“

Doktor a starší dámy byly jeho nevědomostí šokováni: „Je teprve v pátém měsíci, jak by mohla rodit!“

Obchodník se na doktora znovu rozzuřil: „Jestli nebude rodit a vy pořád netušíte, co jí je, tak jste opravdu jen šarlatán! Vždyť ani neumíte číst puls!“

Žena na posteli vypadala jako na pokraji mdlob, takže princ vykřikl: „Buďte všichni zticha!“

Vzápětí tasil Fang Xin. Přítomní při pohledu na tu dlouhou černou čepel překvapeně nadskočili a bohatý obchodník znejistěl:

„Co chcete dělat?“

Pak však spatřili, jak Xie Lian spustil ruku a meč zůstal viset ve vzduchu.

Rozhostilo se ohromené ticho.

Fang Xin visel kolmo a hrot čepele směřoval dolů přímo na zduřelé břicho té ženy. Vražedná energie meče byla téměř hmatatelná. Nafouklé břicho ženy se pohnulo, nadzvedlo se a trhlo sebou ze strany na stranu. Pak sebou začalo škubat tak prudce, až žena nakonec zaúpěla a prudce zakašlala, načež jí z úst vytryskl proud černého kouře.

Fang Xin byl připraven a ten černý kouř okamžitě proťal. Žena dlouze zanaříkala: „Můj syn!“ a na místě omdlela. Xie Lian přivolal meč zpět a znovu ho zatasil do pochvy na zádech. Pak se otočil k doktorovi:

„Už je v pořádku.“

Doktor zíral s doširoka vytřeštěnýma očima a otevřenými ústy. Xie Lian mu několikrát zamával dlaní před obličejem, než se muž konečně probral a popošel k ženě. Bohatý obchodník vypadal potěšeně:

„Je můj syn v pořádku?“

Lékař ženě nahmatal puls a poté s hlasem plným obavy řekl: „Dítě zmizelo…“

Bohatý obchodník na chvíli oněměl. Pak se rozkřičel: „Zmizelo? Copak právě potratila?“

Xie Lian se k němu otočil: „Paní nepotratila, dítě zmizelo. Zmizelo, rozumíš?“

„Jaký je v tom rozdíl?“ vztekal se dál obchodník.

„Velký. Potrat je potrat. Že ‚zmizelo‘ znamená toto: v břiše vaší ženy bylo skutečné dítě, ale teď zmizelo.“

Jistě, břicho té ženy bylo předtím oteklé, ale ačkoliv na něm nebyly vidět žádné známky vnějšího zranění, výrazně se scvrklo a nyní vypadalo podivně nepřirozeně. Obchodník byl v šoku.

„Vždyť v jejím břiše byl ještě před chvílí můj syn!“

„To, co bylo uvnitř, nebylo vaše dítě,“ vysvětlil Xie Lian. „Břicho madam bylo nafouklé díky oblaku toho černého kouře.“

Poté, co se lékař ujistil, že je žena pouze v bezvědomí a nejeví žádné známky ohrožení života, opustili pokoj.

Bohatý obchodník se zeptal: „Vážený kultivující, jak vás mám oslovovat? Ze kterého chrámu pocházíte? Které božstvo uctíváte?“

„Není třeba mi říkat ‚vážený‘, mé jméno je Xie.“ Chtěl dodat, že je ze svatyně Pu Qi, ale když se mu ta slova drala na jazyk, kdoví proč je změnil na ‚Chrám Tisíce světel.‘ Když však to jméno vyslovil, neubránil se ruměnci.

Bohatý obchodník řekl jen „och“ a dodal: „O tom chrámu jsem ještě nikdy neslyšel. Musí být daleko.“

Xie Lian sám neměl tušení, jak daleko, tak jen tiše přikývl. „Mhm.“

Po několika dalších zdvořilostních frázích přešel konečně obchodník k věci a v hlase mu zazněly obavy:

„Daozhangu,1 co to bylo za příšeru? To, co měla moje žena v břiše… to byla od začátku ta věc? Ten černý oblak?“

Se změnou tématu zvážněl i Xie Lian. „Možná ne od začátku. Neříkal jste, že když ji přišel lékař včera vyšetřit, byla madam v naprostém pořádku? Tehdy byl puls správný, ale dnes už se nedal přečíst. Obávám se, že se s dítětem něco stalo teprve během včerejší noci. Prosím vás, přemýšlejte, udělala madam včera v noci něco neobvyklého? Nebo nestalo se něco divného?“

„Nevím o ničem takovém,“ zavrtěl ten bohatý obchodník hlavou. „Moje žena vůbec neodešla z domu! Od té doby, co se byla poklonit v paláci Ju Yang a otěhotněla, neopustila komnatu, natož dům. Doma jsme Ju Yangovi postavili malou svatyni a ona jen zpívala a pálila kadidlo. Je nesmírně zbožná.“

Xie Lian si pomyslel, že kdyby Feng Xin tušil, že ho někdo uctívá takovým způsobem, byl by z toho pořádný poprask. Po chvíli přemýšlení se zeptal: „A co nějaké zvláštní sny?“

Obchodník povzbuzený princovým odhadem obdivně zamrkal. „Ano! Daozhangu, ty máš božskou předtuchu! Moje žena měla opravdu včera v noci podivný sen. Zdálo se jí o malém dítěti, které si s ní hrálo a říkalo jí ‚mami‘. V polovině snu ucítila, jak jí něco kope do břicha, a potom se probudila. Přišla za mnou celá šťastná a řekla mi, že se dítě v jejím břiše nemohlo dočkat, až uvidí tváře matky a otce, a tak ji chvátalo přivítat. V tu chvíli mi to přišlo tak hezké a humorné!“

Xie Lian v mžiku pochopil a pronesl: „Problém bude to dítě.“ Po krátké odmlce se zeptal: „Jak bylo staré? Řekla madam, jak vypadal?“

„Obávám se, že si to asi nebude pamatovat. Už ráno mi řekla, že si není jistá, jak staré to dítě bylo, jen že vypadalo malé. Prý ji prosilo, aby si ho pochovala, a během držení se jí zdálo lehké.“

Princ si pro sebe zabručel a pohlédl na muže. „Položím vám ještě několik otázek. Prosím, odpovězte na ně upřímně, jen tak se budu moci dobrat pravdy. Za prvé, existují nějaké rozepře mezi vašimi manželkami? Nebojují o vaši přízeň? Za druhé, potratila paní někdy předtím dítě?“

Dotazem na konflikty mezi jeho ženami se snažil zjistit, zda se nejedná o prokletí vycházející ze žárlivosti. Ženy uzavřené v harému někdy žárlivostí přímo šílely a byly schopné doslova všeho. Druhou věcí byl potrat. Pokud k němu nedošlo přirozeně, mohla v těle matky zůstat zášť, kterou pak trpělo nové dítě.

Pod Xie Lianovým výslechem obchodník vše popravdě vypověděl. V jeho vyprávění bylo vše. Nejenže měl ve své domácnosti několik manželek, které se každý den hádaly, ale měl také milenku, která už čekala, až si ji přivede domů. Služebná madam ještě ke všemu prozradila, že i její paní byla původně jen milenka, která otěhotněla. Uvěřila vyšetření pochybných pouličních homeopatů, kteří jí sdělili, že čeká holčičku, a úmyslně potratila, protože chtěla své postavení posílit skrze syna. Princ měl pocit, že ho z těch informací začíná bolet hlava.

Bohatý obchodník byl znepokojený. „Daozhangu, mohla by to být pomsta té nenarozené holčičky?“

„I to je možné,“ kývl princ. „ale ne jisté. Koneckonců madam nevěděla, jak staré to dítě ve snu bylo a jestli to byl chlapec nebo děvče.“

„Takže, Daozhangu…“ v hlase obchodníka už bylo znát zděšení. „Když břicho mé ženy naplnil ten oblak teprve včera, tak… kam se poděl můj syn?



1 Oslovení Daozhang (čteme Tao-čang) už tu asi bylo, je to zdvořilé oslovení kultivujícího.

 

3 komentáře: