středa 13. října 2021

Kapitola 19: Bláznivá Měděná mince

 Lidé, kteří spolu vyrůstali, se obvykle přirozeně sblížili a stali se dobrými přáteli. To se však nedalo říct o mláďatech z hory Fuyao. Jeden z nich byl příliš rozmazlený, druhý neustále vyváděl lumpárny, třetí byl nepříjemně odtažitý a poslední byl lajdák chováním i vzhledem. Přesto se po cestě do Údolí yao rozplynulo odcizení mezi čtyřmi bojovými bratry samo od sebe a oni začali odhalovat svou pravou povahu.

Muchun Zhenren byl zpočátku touto změnou potěšen. Brzo si však uvědomil, že by bývalo lepší, kdyby věci zůstaly jako dřív.

Jedno zlobivé dítě je stále jen dítě. Dvě vydají za tisíc kachen a tři dohromady převrátí moře. Co se týče čtyř…

Klid opustil horu Fuyao.

Jednoho dne přišel stále troufalejší mladý pán Yan s podivným nápadem, že dá každému z mladších bratrů pod stůl kadidelnici. A tak Síň poslání celý den vypouštěla kouř jako velký kotel polévky, zatímco viník pohodlně spal zabořený do židle a vypadal v tom kouři jako bělostný polévkový knedlík.

Li Yun se nemohl smířit s pohledem na jeho bezstarostný spánek. V záblesku inspirace přinesl recept na „Kadidlo sladkého snění“.

Kadidlo sladkého snění rozhodně nebylo tak nevinné, jako jeho název. Říkalo se, že zapálení pouhé špetky během spánku přináší lidem erotické sny.

Han Yuan se dobrovolně nabídl, že kadidlo připraví.

Bylo všeobecně známo, že Han Yuan dělá věci po svém. Co by se také dalo čekat od člověka, který neumí ani číst?

Co hůř, malý žebrák byl zapálený inovátor. Odvážně přidal do receptu vlastní nápady – přimíchal kuchyňské koření a přidal další dvě přísady, čímž se Kadidlo sladkého snění nechtěně stalo kadidlem psychedelickým. Směs pak s očekáváním nacpal do vlastní kadidelnice zrovna době, kdy si první starší bratr znovu dával na židli ranního šlofíčka.

Toho dne se všechno živé v okolí Síně poslání zbláznilo.

Nad mistrovou hlavou se třepotali dva motýli a nenechali se zahnat, až to vypadalo, jako by měl Muchun Zhenren ve vlasech dvě nádherně zdobené jehlice.

Li Yunovo nové oblíbené zvířátko – břichatá luční kobylka – se opile plazila po stole a s pohupováním se vpotácela do Cheng Qianovy misky na inkoust.[1] Ten strnul se zdviženým štětcem, který se zrovna chystal namočit do inkoustu. Černé skvrny na jeho rukávu připomínaly shluk švestkových květů. 

Mistra ještě nikdy motýli neobtěžovali takovým způsobem a nakonec musel přerušit předzpívávání Písma. Navíc mu Loužička vylezla na hlavu a sápala se po nich, takže ji musel zastrčit zpět do nůše.

Rozčílený a podrážděný pokáral Han Yuana táhlým hlasem laodana, zpívajícího operu,[2] a nařídil mu uhasit kadidlo.

Han Yuan se drze ušklíbl a chystal se kadidelnici zalít miskou čaje. Zatímco se Li Yun pochechtával novým vlasovým ozdobám svého mistra, Cheng Qian s pomocí dvou štětců vylovil kobylku z inkoustu a se slovy „Mladší bratře, pomůžu ti se zhášením“ ji hodil do Han Yuanovy kadidelnice. 

Li Yun stihl jenom zděšeně vykřiknout.

Bylo však pozdě. Všechny nádoby na kadidlo, které sem mladý pán Yan nechal přinést, měly na sobě kouzlo odpuzování vody. K uhašení bylo potřeba vlít vodu zvláštními otvory a kanálky, zato při jiném styku s vodou přešlo kouzlo do obrany. Jakmile se kobylka i Han Yuanův čaj dotkly kadidelnice, okamžitě z ní vyšlehl vysoký plamen. Li Yunova kobylka překvapivě přežila. Vydrápala se z ohně a v roji jisker skočila mistrovi přímo do vousů.

Speciální přísady v kadidle se projevily nečekaně – kobylka vybuchla a spálila mistrovy vousy na dvě hrsti aromatického uhlí.

Ještě téhož dne byli Han Yuan a Li Yun potrestáni dvacetinásobným opisováním Písma. Trestu neunikl ani Yan Zhengming. Musel je opsat desetkrát, protože byl iniciátorem a navíc bylo ostudné, že při ranní hodině nepokrytě spal. Cheng Qian sice také v celé věci sehrál svou roli, ale jednal neúmyslně a navíc se včas přiznal, takže byl jako jediný ušetřen.  

Právě z toho důvodu Yan Zhengming zcela bez ostychu zastavil Cheng Qiana při jeho večerní cestě zpět do obydlí Qing’an. Nasadil výraz laskavého staršího bratra a prohlásil: „Malý Měďáku,[3] dnes mám náhodou čas, nechceš poradit s bojem s mečem?“

Za tu dobu, co se spolu více stýkali, už ho měl Cheng Qian prokouknutého. Mladý pán Yan byl vždy první, když došlo na jídlo, pití nebo zábavu. Jakmile se však posadil ke studiu, okamžitě se změnil na unylého krasavce, brblajícího na bolest čehokoliv, od nehtů na nohou až po kořínky vlasů.

Zrovna dnes, když měl Yan Zhengming šermovat, dokonce tvrdil, že má úpal.

A teď mu sám od sebe nabízí rady? Povídali, že mu hráli!

Samozřejmě, v následujícím okamžiku první starší bratr bez uzardění odhalil svůj pravý úmysl: „Ach, málem jsem zapomněl, mistr mi za trest uložil opisování Písma. Hm… vypadá to, že teď čas nemám, ale kdybys mi s tím pomohl…“

Inu, jak se říká: pokroucené dřevo se těžko napřímí.[4]

Cheng Qian ho bez váhání odmítl. „Starší bratře, měl bys raději rovnou začít opisovat. Neodvažuji se tě obtěžovat tak těžkou manuální prací, jako je cvičení s mečem. Mám strach, aby sis nenamohl záda.“

Yan Zhengming na něj konsternovaně zíral.

Proč lidé nemohou zůstat stejní, jako dřív? Kam se poděl jeho pokrytecký, ale zdvořilý třetí mladší bratr?

„Počkej!“ Yan Zhengming se nevzdával lehce. Rychle se rozhlédl, a když nikoho dalšího neviděl, přehodil Cheng Qianovi ruku kolem ramen, přitáhl si ho k sobě a tiše řekl: „Napiš za mne pár opisů a já ti prozradím tajemství.“

Cheng Qian si povzdychl a zcela vážně odpověděl: „První starší bratře, jestli to tajemství zní jak si hezky nařasit roucho, nemusíš se ani obtěžovat.“

Yan Zhengming beze slova využil své fyzické převahy a popadl Cheng Qiana tak, že si ho zvedl pod paži. Rychle s ním kráčel, jako by mu hořelo za patami. Ani trochu nepřipomínal člověka sužovaného úpalem.

Cheng Qian se jen zřídka potuloval po hoře. Jeho život se omezoval na úzkou stezku mezi obydlím Qing’an a Síní poslání.

Ne že by snad nebyl zvědavý, jen měl silnou sebekontrolu. Věřil, že bez skutečných znalostí je nepřijatelné pobíhat po okolí, takže ačkoliv věděl, že je v okolí spousta jeskyní po předcích, nikdy žádnou z nich nenavštívil.

Yan Zhengming ho vynesl na vrchol kopce. Silně zde foukalo. Postavil ho před veliký kámen, který připomínal opici. „Jsme tady.“

Cheng Qian střelil pohledem po kameni a chvíli přemýšlel. „Tohle jsi vytesal pro čtvrtého mladšího bratra?“

„Malý spratku, jen pokračuj ve svých kyselých vtípcích, brzy mě budeš prosit,“ odbyl ho Yan Zhengming vítězně. Potom vytáhl kapesník a setřel z kamene prach, čímž odhalil prasklinu, obkreslující na něm tvar brány.

Yan Zhengming položil na tuto „bránu“ ruku, sklonil hlavu a na okamžik zavřel oči. Zaskřípalo to a břicho kamenné opice se otevřelo. Uvnitř se nacházela temná, stísněná jeskyně se schůdky, směřujícími kamsi do hloubky.

„Tuto bránu mohou otevřít pouze lidé, kteří mají duchovní cítění. Pokud nepůjdeš požádat mistra, nikdo jiný kromě mě tě nemůže vzít dovnitř.“

S tím se sehnul a vstoupil.

Chlapec ho loudavě následoval. Zpočátku ho to nijak nezaujalo, ale přesto se zeptal: „Co je to za místo?“

„Nemá žádné jméno, ale mistr tomu říká prostě Knihovna.“ Yang Zhengming ho vedl hlouběji.

Cheng Qian byl zaskočen. Na obou stranách kamenných stěn byla vytesána zaklínadla. Zdálo se, že dokáží vycítit něčí příchod, protože původně tmavé stěny vydávaly při jejich vstupu tlumené světlo. Nebylo nijak silné, ale stačilo.

„Je tu rozsáhlá sbírka starobylých knih a záznamů, předávaných po tisíce let. Kromě Písem různých škol, které mistr tak miluje, tu je zapsáno i mnoho kultivačních a šermířských metod, které shromáždili předchůdci sekty.“ Naparoval se jako páv, už chyběl jen rozevřený ocas, trčící vzhůru. „Malý Měďáku, když mi pomůžeš, kdykoliv mi mistr nařídí opisovat Písma nebo pravidla sekty… tak ti na oplátku každých deset dnů otevřu bránu sem, co ty na to?“

S těmi slovy došli na konec schodů. Do nosu je udeřil zápach inkoustu a starých papírů. Cheng Qian si nemohl pomoci, aby se pochybovačně nezeptal: „Jestli je to pravda, proč jsem tě nikdy neviděl sem jít?“

Yan Zhengming se na něj přísně podíval. „Nemůžeš si ukousnout víc, než dokážeš sníst; a více spěchu znamená méně výsledků. Právě teď se soustředím na dřevěný meč Fuyao. Snadno se rozptýlím, když budu studovat víc věcí, než bych měl.“

Pouhé tři formy dřevěného meče cvičil sedm nebo osm let, opravdu měl tu drzost říkat něco o…

Cheng Qian náhle vydechl úžasem.

Na konci úzké cesty se jejich pohledu otevřela obrovská jeskyně. Od země až po strop byla naplněná policemi s knihami. Hromady svitků z hedvábí, bambusových dřívek a kůže, stejně jako obyčejné papírové knihy, vše bylo úhledně uspořádáno podle kategorií: kultivační metody, šerm, různé podloudné triky, ale i cestopisy o slavných horách a řekách… a další a další knihy.

V zadní části jeskyně byly schůdky, vedoucí ještě hlouběji.

„Knihovna má celkem devět pater s mnoha sbírkami. Li Yunovy recepty jsem ukradl právě odsud, našel jsem je, když jsem tu jednou musel uklízet. Ts, ten packal! Mimochodem, Měďáku, už ses rozhodl, zda pro mě budeš opisovat Písma?“ Yan Zhengming si složil ruce za zády.

Cheng Qian si připadal jako myš, která spadla do sklenice s rýží – tohle celé bylo jako splněný sen.

Yan Zhengming se mu nikdy nezdál tak krásný. Právě teď by souhlasil i s nabídkou k sňatku, natož s opisováním Písma!

Od té chvíle žil Cheng Qian hlavně v ústraní. Nejenže tvrdě studoval, ale každou minutu volného času dělil mezi stále rostoucí tresty prvního staršího bratra a vědomosti, které tajně přečetl v knihovně.

Jak Yan Zhengming slíbil, každých deset dní mu otevíral bránu do knihovny. Cheng Qian byl tak chamtivý, že by si nejraději nacpal do hlavy obsah všech knih naráz, takto však mohl jen pokaždé zhltnout několik pasáží a pak využít dalších deseti dní k tomu, aby vše po nocích pomalu strávil.

S takovým rozvrhem dny utíkaly velmi rychle. Podzim vystřídal léto, jaro vystřídalo zimu a rok uplynul jako mávnutím kouzelného proutku.

Během tohoto roku Nebeský netvor Loužička ukázala svou stránku yao – naučila se lézt, chodit a skákat s velkým předstihem. Od jejího vyklubání uplynul rok, ale ona vypadala jako tří nebo čtyř leté smrtelné lidské dítě.

Cheng Qian navštěvoval Knihovnu s neochvějnou pravidelností. V průběhu doby se zlepšilo i jeho písmo a stále více se podobalo znakům na kamenné bráně na úpatí hory. Dokonce se naučil napodobovat i písmo Yan Zhengminga.

První starší bratr zpočátku očekával, že si Cheng Qian potají odnese několik knih s triky nebo anekdotami, stejně, jako to dělal Li Yun. Ke svému překvapení ho však vždy viděl s vážným výrazem studovat šermířské a kultivační metody.

Yan Zhengming, sám líný jak veš, z toho vyvodil jednoznačný závěr: malý Měďák je blázen.

Cheng Qian byl na hoře Fuyao naprostým unikátem, zvláště v kontrastu s Han Yuanem, který ani po roce od svého vstupu do sekty nedokázal přečíst všechny znaky sektovních pravidel.

Když jednoho dne Yan Zhengming opět otevřel Cheng Qianovi bránu knihovny, nemohl si pomoci a položil mu otázku, nad kterou se dlouho trápil:

„Měďáku,“ řekl mladý mistr vážně. „Co máš s tím vším studiem sakra v plánu? Hodláš prorazit bránu na nebesa?“[5]

Cheng Qian se nenechal vyvést z míry. „Budu-li citovat mistra: stéblo i sloup, vojevůdce i nejkrásnější dívka – to všechno je z pohledu Tao – Cesty – jedním.[6] Stezky Tao mohou nabývat různých podob, ale já chci následovat vědění našich předků. Mám v plánu číst, jak jen budu moct, abych přivedl kultivační metody naší sekty do praxe.“

Yan Zhengmingovi to nedalo. „Jsi v kultivačním světě teprve rok, proč bys tak spěchal?“

„Když jsme se loni vrátili z Údolí yao, neříkal jsi náhodou, že Zipeng Zhenren vytrháš všechno peří? Jak ji můžeš porazit bez usilovného studia?“

První starší bratr vypadal ještě překvapeněji. „Ano, to jsem říkal. Ale také jsem řekl jednoho dne. Té staré slepici je víc než osm set let, zatímco mně je teprve šestnáct. Kam se hnát? Možná budu za sedm set nebo osm set let mocnější, než ona.“

Nejspíš trpěl přeludy.

Během posledního roku se Yan Zhengming vytáhl do výšky a stále více připomínal dospělého muže. Z jeho chování a pohybů se vytrácela nezralost a ustupovala eleganci a energičnosti. Cheng Qian mu při pohledu na vlastní hubené paže a pomalý růst trochu záviděl.

Jeho obdiv a uznání však zdaleka nestačily k tomu, aby dokázal tolerovat Yan Zhengmingův nikdy nekončící narcismus.

Ten člověk měl snad pocit, že svou krásou zastíní slunce a zahanbí měsíc.[7] Každý lesklý povrch, ať už to byla kaluž po dešti nebo vyleštěná čepel mu sloužil jako zrcadlo. Z výrazu prvního staršího bratra při pohledu do zrcadla Cheng Qian soudil, že musí mít srdce plné sebechvály.

Pro muže, který používal meč jako zrcadlo, jaký byl rozdíl, zda bude kultivovat sto let nebo tisíc?

Protože Cheng Qian nevěděl, co mu odpovědět, raději odešel bokem a pokračoval ve čtení knihy s myšlenkou, že sláva sekty Fuyao už nemá šanci na obnovu.


[1] Miska na inkoust – správně se to jmenuje třecí kámen, roztírá se na tom inkoustová tyčinka a vypadá takto (ta černá věc):


[2] Laodan – druh zpěváka v čínské opeře, už o něm byla řeč v kapitole, představující mistrovo předzpívávání. Inu, tu je ukázka zvuková: https://www.youtube.com/watch?v=Pk7CRxsNKbQ

[3] Měděná mince – Měďák - Tong Qian – jméno, které si Yan Zhengming zapamatoval místo Cheng Qiana. A už zůstalo jako přezdívka i do budoucna.

[4] Pokroucené dřevo se těžko napřímí – snažila jsem se nahradit překladem zřejmě trochu pokřivené přísloví (pověru?). Původně tam bylo "Sova do domu nepřijde s prázdnou“, zatímco překlad z čínštiny zněl (samozřejmě kostrbatým překladačem) „Sova přišla do domu a nic se nestalo“. Anglický překlad odkazuje na přísloví, které údajně říká, že sova v domě přináší vždy dobré nebo špatné znamení. To by v textu novely vyznělo trochu kostrbatě. Průzkum netu zase ukázal, že v Číně je sova v domě pouze špatné znamení, což by dávalo jejich verzi přísloví smysl, že: „Zhengming přišel s něčím„špatným“. Ale smolík.“ Takové přísloví my nemáme, tak jsem vybrala jedno, které sedí do děje podobnou ironií… kdo ví, třeba se mi časem podaří pochopit – a tedy i přeložit – tuhle část vhodněji.

[5] Brána na nebesa – v originále vzbouřit se u Jižní nebeské brány, tedy brány mezi světem smrtelníků a nebesy. Mimochodem, jednu "opravdovou" bránu na nebesa tam mají: 

[6] Vojevůdce a nejkrásnější dívka – originál je konkrétnější, přímo dotyčné jmenuje: vojevůdce je Li a krasavice Xi Shi. Ta druhá je jedna ze „Čtyř krásek starověké Číny“, konkrétně ta, kvůli jejíž kráse ryby zapomněly plavat. Muž bude Fan Li, který byl s jejím životem zajímavě spjat, ostatně co bych vám povídala: https://en.wikipedia.org/wiki/Xi_Shi

[7] Zastínil slunce… měsíc… Dobře, i tady byla původně čínská jména dvou ze „Čtyř nejkrásnějších mužů starověké Číny“, ale fláknout je jen tak do textu asi málokomu něco řekne bez zalistování sem. Mám raději plynulý text a pěkně tučné vysvětlivky na závěr. Takže zmínění dva pánové, s nimiž se Zhengming údajně srovnává, jsou Song Yu (básník, jehož krásu nemohly zachytit ani portréty), a Pan An (spisovatel a politik, pronásledovaný dívkami, který skončil zabitý pro zapletení se do povstání).

Žádné komentáře:

Okomentovat