Xie Lian té padající věci rychle uhnul. Nejdřív si myslel, že jde o zlomenou větev nebo ptačí hnízdo, ale když se sklonil blíž, zjistil, že je to ztrouchnivělé prkno se zbytky zrezivělých řetězů na stranách. Původní tvar už dávno nebyl k poznání, takže kdokoliv jiný by účel toho prkna uhodl jen těžko. Přesto Xie Lian okamžitě věděl, že se dívá na houpačku.
V minulosti měla hora Taicang takové houpačky
upevněné snad na každém volném místě, a to jak pro zábavu, tak pro tréning. Jedna
z prvních princových vzpomínek na dětství patřila cestě na horu, během níž
doprovázel své rodiče na modlitbu pro požehnání do Královského svatého
pavilonu. Pamatoval si skupinu mladých učedníků, kteří na houpačkách dováděli,
převraceli se a skákali. Bylo to vzrušující představení, král s královnou
si to užívali a Xie Lian tleskal a uznale vykřikoval. Jeho rodiče byli tak
potěšeni, že mladé učedníky bohatě odměnili, a od té doby zůstalo hluboko
v Xie Lianově srdci přesvědčení, že kultivace je něco úžasně zábavného.
Když v pozdějších letech formálně vstoupil do sekty za účelem vlastní
kultivace, už dávno to nebylo kvůli zábavě.
Po chvíli odpočinku pokračoval ve výstupu. Čím výše
stoupal, tím hustší bylo křoví a každou chvíli zahlédl tmavý stín či ocas
nějakého zvířete, které se kolem mihlo. Na větvích drobné veverky chroupaly
šišky a pokukovaly po nezvaném hostu.
Většina křoví byla porostlá trny, které mu rvaly šaty
a drásaly kůži, ale Xie Lian tu bolest ignoroval. Konečně dosáhl Vrcholu
korunního prince. Tato část hory se původně jmenovala jinak, ale to se změnilo
po vybudování jeho chrámu. Uprostřed křoví a mladých stromků se tu a tam stále
ještě daly rozeznat oblé kameny dlažby či skryté stopy po ohořelých základech.
Tady kdysi stával chrám. Šikmo od něj, skrze suť, trosky a střepy, našel polorozpadlou
studnu.
Při pohledu dovnitř bylo jasné, že stará studna už
dávno vyschla, protože blátem pokryté dno od něj bylo vzdáleno sotva pár chi.
Xie Lian bez váhání přehodil nohy přes okraj a skočil dolů.
Nespadl do bláta, místo toho prošel iluzorním dnem a padal
ještě nějakou dobu, než se nohama dotkl pevné země.
Dole panovala taková tma, že si neviděl ani na vlastní
ruce. Vzhlédl, ale také nad ním byla tma, jako by studnu zakrýval těžký kus
látky. Xie Lian nahmatal na dně několik cihel a v patřičném pořadí je
stlačil. Ve zdi vedle něj se otevřel nízký otvor. Princ klesl na všechny čtyři
a vlezl dovnitř. Otvor se za ním se zarachocením znovu zavřel.
Trvalo dlouhou dobu, než se konečně doplazil na konec
tunelu. Postavil se, narovnal a luskl prsty, aby v dlani vytvořil malý
plamen.
Jako v odpověď na jeho světlo se nedaleko objevil
další slabý záblesk, podobný hvězdě, která se probouzí z hlubokého spánku.
Brzy poté se rozsvěcovaly další a další světelné body,
světlo se šířilo a osvětlovalo temnotu, která postupně nabývala podoby Velkého
sálu císařského mauzolea. Na jeho stropě jako by byly usazeny tisíce jiskřivých
hvězd.
Je těžké si představit, že císařské mauzoleum
starobylého království Xian Le bylo ukryto pod spálenou zemí hory Taicang. Ty
zářivé hvězdy byly fluoritové noční perly a diamanty – ty první byly zdrojem
světla a ty druhé jejich záři odrážely. V tomto spojení byl lesk těch
kamenů oslnivě kouzelný. Vypadaly jako miniaturní hvězdná Nebeská řeka,1 ukrytá pod zemí. Za každý
z těch kamenů by člověk mohl žít do konce života v přepychu. Xie Lian se
však nezdržoval pohledem na ně, místo toho prošel Velkým sálem až dozadu ke
vstupu do hrobky.
Protože pohřební komora nebyla zcela dokončena, zdála
se ve srovnání se sálem velmi prostá. Mezi rakvemi stál kdosi ve skvostném
oděvu a se zlatou maskou, v ruce svíral oslnivě ostrou čepel a držel ji
napřaženou směrem k němu.
Ten člověk se nehýbal a Xie Lian kolem něj nevšímavě
prošel. Dobře věděl, že za tou zlatou maskou a nádhernými šaty není nikdo živý,
byla to jen hromada oblečení, držící pohromadě na slaměné figuríně.
Už po staletí stála místo něj po stranách dvou
osamělých rakví jen souprava jeho elegantních rób a zlata maska. Na vrcholu každé
rakve byl malý zlatý talíř s nesourodou směsicí jakéhosi ovoce, vysušeného a
scvrklého až na dřeň, a zčernalé tvrdé kvádry čehosi. Xie Lian ty věci vyhodil
do rohu krypty a talíře očistil. Prohmatal rukávy a záhyby svého roucha.
Původně měl u sebe alespoň napůl snědený bochánek, ale ten dal Hua Chengovi.
Řekl tedy: „Otče, matko, hluboce se omlouvám. Zapomněl
jsem vám při této návštěvu něco přinést.“
Nikdo mu samozřejmě neodpověděl. Xie Lian se tedy
pomalu posadil a opřel se o jednu z rakví. Chvíli mlčel, než konečně našel
slova. „Matko, viděl jsem Qi Ronga. Nezemřel, ale proměnil se v ducha.
Netuším, jak mohl ty stovky let přežít.“ Princ zavrtěl hlavou. „On… zabil
spoustu lidí a teď jsou další, kteří se snaží zabít jeho. Nebesa mu také
nejspíš neodpustí. Opravdu nevím, co s ním mám dělat.“
Chtěl říct víc, ale náhle zaslechl odněkud nesmírně
blízko tichý zvuk pláče.
V okamžiku ztuhl a jeho výraz se drasticky změnil.
Pozorně naslouchal, ale nešlo o halucinaci. Byl to
skutečný nářek. Tichý, jemný pláč, a kdyby nedával pozor, snadno by ho přeslechl.
Hlas byl posazený vysoko, takže pokud to nebylo dítě, muselo jít o ženu.
Pláč zněl blízko, jako by ta osoba plakala u tenké
stěny hned vedle jeho ucha. Xie Lian prudce zvedl hlavu a konečně to poznal –
zvuk vycházel z rakve, o kterou se opíral!
V šoku podvědomě vyhrkl slova plná radosti: „Matko,
jsi to ty?“
Okamžitě se vzpamatoval, protože věděl, že to zoufalé
přání se nikdy nenaplní. Jeho matka zemřela před osmi sty lety zbavená utrpení,
a nikdy se nezměnila v nespokojeného ducha. Také emoce, které se za tím
nářkem skrývaly, nebyly zoufalství, spíše obrovský strach.
Kdo se proboha může schovávat v rakvi jeho matky
a plakat?
Xie Lian se neudržel, levou rukou odsunul víko rakve a
druhou zvedl Fang Xin. Jakmile uviděl dovnitř, rychle meč zastavil.
V rakvi ležela podivná lidská postava
s tváří ukrytou pod látkovým závojem a tělem zahaleným do elegantního
černého oděvu.
Jestli měl někdo v rakvi ležet, pak pouze jeho
matka, ale tahle osoba byla malá a drobná, s úplně odlišnou stavbou těla.
A co bylo nejpodivnější – ta osoba se třásla! Byl to živý člověk.
Xie Lian mu strhl závoj. Pod látkou se skutečně
skrýval obličej malého dítěte!
V tu chvíli mu srdce zmrzlo na kost. Popadl dítě,
zvedl ho a zděšeně začal křičet: „Kde je moje matka! Kde je moje matka?! Co jsi
udělal s tělem mé matky?“
Ačkoli oděv, který mělo dítě na sobě, nevypadal nijak
neobvykle, ve skutečnosti byl utkán z hedvábí nesmírně vzácné larvy. To
hedvábí bylo darem od malého cizího národa a utkat z něj látku vyžadovalo řemeslné
mistrovství. Spolu s voňavými bylinnými pytlíčky a zapečetěnou rakví
dokázalo uchovat tělo mrtvého po tisíce let, aniž by na jeho tváři byla znát
sebemenší změna. Teď však mělo černé hedvábné šaty na sobě tohle dítě, takže
kam se podělo tělo jeho matky? A v jakém bylo stavu?
Xie Lian se o tom neodvažoval přemýšlet, dokázal jen
dokola klást stejné otázky dítěti v jeho sevření: „Kde je moje matka? Co
jsi zač? Proč jsi tady? Co jsi udělal s tělem mé matky!“
Ale jak by mu mohlo dítě vyděšené k slzám odpovědět?
Bylo strachem bez sebe. Princ ho vytáhl z rakve a všiml si, že s tím
pohybem se z černých šatů vytřepalo trochu popelavě bílého prášku.
S tváří bílou jako stěna nahlédl do rakve a
zjistil, že její dno je pokryto tenkou vrstvou stejného prášku. V tu
chvíli se s ním svět zatočil a jeho srdce jako by se zastavilo. Povolil
sevření a ochromeně padl na kolena před rakví.
Neodvažoval se toho prášku dotknout rukama, ale také
ho nemohl nechat jen tak ležet a rozsypávat se kolem jako popel z kadidla.
Mohl to popírat, jak chtěl, ale v hloubi duše přesně věděl, oč jde.
Čím jiným by se mohla stát osm set let zapečetěná
mrtvola poté, co ji násilím svlékli z pohřebního oděvu?
Xie Lianova mysl okamžitě upadla do chaosu, nedokázal
přemýšlet a v uších mu zvonilo. Sevřel si rukama spánky, jenže v tu
chvíli instinktivně vycítil nebezpečí. Bleskově švihl rukou za sebe a holou
dlaní zachytil čepel meče. Někdo se ho zezadu pokusil probodnout, a tím někým
byla ta slaměná figurína!
Ukázalo se, že se kdosi už dávno před ním vplížil
dovnitř, oblékl se do jeho nádherného oděvu, nasadil si masku a převlékl se tak
za neživou loutku. Pak už jen stačilo trpělivě vyčkávat.
Xie Lian holýma rukama rozlomil protivníkovu čepel na
dva kusy a hrobkou se rozlehlo zařinčení. Nezměnil výraz, ale dlaně se mu
zalily krví. Vmžiku zvedl nohu, kopem do břicha shodil toho člověka na zem a
došlápl mu na hruď. Jak ho tlačil k zemi, ten člověk se chytil jeho boty a
snažil se proti němu vzepřít, ale nedokázal pohnout ani o píď. Jako by byl přibitý
k zemi. Xie Lian se sklonil a strhl mu masku, čímž odhalil tvář mladého
muže.
„Kdo jsi? Hrobař? Jak ses dostal dovnitř?“
V tu chvíli dítě u rakve vykřiklo: „Tati!“
Ten výkřik oživil Xie Lianovi vzpomínku. Nebyla tohle
dvojice otce a syna, které zachránili v doupěti Qi Ronga před uvařením a
snědením?
Všechno bylo najednou křišťálově jasné. Bez zaváhání
udeřil toho muže do čelisti a zařval: „Qi Rongu, vypadni! Zabiju tě!“
Muž se zasmál a vyplivl krev. „Bratranče korunní
princi! Jaká radostná událost! Znovu se setkáváme! Hahahahahaha!
I když vypadal jinak, komu jinému by mohl takový
šílený psychotický smích patřit?
Nebylo co vysvětlovat. Poté, co Lang Qianqiu hodil
hmotné tělo Zeleného ducha do kotle a zničil ho, Qi Rong využil chaosu při
útěku duchů i vězňů, ovládl tělo mladého otce a přišel do královské hrobky Xian
Le. Jak jinak by se mohl obyčejný člověk dozvědět o tajných katakombách
královské rodiny? A jak by stihl přijít v tak krátké době?
Dítě s ním mohlo sloužit k jídlu, nebo ho možná
do rakve schoval, aby odvedl jeho pozornost a usnadnil si tak zákeřný útok.
Qi Rong si zatím držel tvář pohmožděnou úderem a
vypadal ukřivděně.
„Bratranče, proč jsi tak naštvaný? Přece jsem tě ani
netrefil, hehehe!“
Prásk,
prásk. Xie Lian ho udeřil ještě dvakrát. Okraje očí měl
zarudlé. „Jak dobře se k tobě moje matka vždycky chovala! Takhle jí to odplácíš?
Jak jsi mohl? Její tělo…!“
Qi Rong se nahrbil. „Teta už je dávno mrtvá. Ta osoba
tam už není, tak jaký je rozdíl mezi mrtvolou a popelem? Jenom změnila podobu,
copak je to méně ona? Jak jsi byl tvrdý, když jsi zabil An Leho, a teď ti teče
z očí i z nosu? Je tomu opravdu těžké
uvěřit, ale můj drahý bratranec má vlastně dvě tváře, hehe!“ Výraz se mu změnil
a on si odplivl. „Jak jí můžu takhle odplácet? To ty za to můžeš! Co takhle se
nad sebou zamyslet? Tohle všechno je tvoje vina! Ty, bůh neštěstí, máš tu
drzost přijít brečet do císařské hrobky Xian Le?“
Xie Lian znovu tvrdě dupl. Qi Rong vykřikl a
z úst mu vytryskla krev. Vypadal však ještě vzrušeněji, oběma rukama se
pevně držel princovy nyní již krví nasáklé bílé boty a přitom vyl: „Je to
pravda! Tohle máš nejraději! Přesně tohle! Tohle se ti nejvíc líbí! Bojuj,
bojuj, zabíjej, nemilosrdně zabíjej! Zabíjej krutě! Nedívej se na mě tak
svatouškovsky, jako bys zároveň páchal hrozný hřích! Hnus! Fuj!“
Dítě se k nim připlazilo a kvílelo: „Uáá, tati!
Tati, jsi v pořádku?“
Nechápalo, co se děje, jen vidělo, že je jeho otec
mučen a Xie Lian se mu jevil jako násilnický démon. Ze strachu, že ztratí svého
jediného otce, nechtělo to dítě ustoupit a jen se zoufale snažilo strhnout botu
z otcovy hrudi. Qi Rong nepřestával chrlit krev, čímž dítě ještě víc vyděsil.
Snažilo se zakrývat mu ústa, jako by tím mohlo krvácení zastavit.
Když to Xie Lian viděl, donutil se uklidnit a
připomněl si, že původní majitel toho těla je nevinný. Trochu nohu nadzvedl,
ale zároveň na Qi Ronga namířil špičku Feng Xinu, šťouchl s ní do jeho
tváře a varoval ho: „Qi Rongu, vypadni z něj sám. Věř, že jinak tě
z něj vytáhnu jazykem!“
Technicky vzato, s vytrhnutím jazyka
z kořene se spolu s ním dal vytáhnout i připojený duch.
Qi Rong posměšně zvolal: „Nepůjdu! Nevypadnu ani za
nic! Co chceš dělat? No tak, zatáhni! No tak, no tak, chceš mě přece zabít! Možná
tu i umřu, tak tu příležitost nepropásni, co když nikdy v životě nenajdeš
můj popel!“
Dokonce na něj úmyslně vypláznul jazyk, jako by se
nemohl dočkat, až princ splní svou hrozbu a použije tu krvavou metodu
k vytažení jeho ducha ze smrtelného těla. Ústy napodobil zvuk prdění.2
„Tohle tělo není nikoho
důležitého, tak nad čím váháš? Nikdo by se to nedozvěděl, nikoho by to
nezajímalo, svatozář Vaší Výsosti nebude pošpiněna! Podívej, rozmetal jsem tvou
matku na popel, nepotrestáš mě? Hahahahaha…“
Dítě nedokázalo pohnout Xie Lianovou botou, a tak mu
místo toho objalo nohu a rozplakalo se ještě usilovněji. „Nezabíjej mi tátu!
Nezabíjej mi ho!“
Princ dýchal stále namáhavěji, hlava se mu točila a
tělo se mu třáslo. Ruce ho svrběly, aby rozdrtil Qi Rongovi lebku, ale nemohl
to udělat. Zelený duch roztáhl ruce. „Hahahaha, bratranče korunní princi, to je
selhání, to je absolutní selhání!“
Xie Lian ho zvedl ze země, zaťal pěst a začal
zasypávat jeho obličej přívalem ran, přičemž s každým úderem křičel:
„Zmlkni! Zmlkni! Zmlkni!“
Čím víc byl rozzuřený, tím víc byl Qi Rong šťastnější.
Oči mu zářily nadšením, že je oba může zatáhnout do stejného pekla.
„Vidíš, tady je tvá pravá tvář! Bratranče korunní
princi, kdo tě na tomto světě zná lépe než já! Možná vypadáš jako ubohý napůl
utopený pes, kterého může kdokoliv zašlápnout, ale já to vím! Uvnitř jsi stále
hrdý, nesnesl bys, kdyby ti někdo řekl, že jsi selhal! Musíš mě tak nenávidět
za to, že jsem tě nazval neschopným! Tolikrát jsem ti zlomil srdce, takže už konečně
vykrvácíš? Pospěš si! Pojď! Nebo mi hodláš kázat, že tohle tělo je nevinné, že
mě nezabiješ, abys ho ušetřil? Pojď! Ukaž mi, co uděláš!“
Tolik provokace se mísilo v tom drzém šíleném smíchu, že to Xie Lian nemohl vydržet. Hrot Fang Xinu se odlepil od země, bleskově švihl a zasáhl.
Děkuju.
OdpovědětVymazat🎶this the part when i gonna get hurt🎶
OdpovědětVymazatDěkuji za překlad první knihy a teď budem čekat 82 kapitol jak se popasuje tím zeleným neřádem. Jsem masochistka, těším se na to co vytvořilo nynější povaku Xie Liena. Ještě jednou děkuji:).
OdpovědětVymazatGratuluji k dokončení první knihy :D a děkuju všem, co se na překladu podíleli. Perfektně odvedená práce udělaná s citem pro jazyk, jste skvělí. Je to radost číst.
OdpovědětVymazatDěkujeme :)
VymazatTaké děkuji!
OdpovědětVymazatTeď je to tak napínavé! Aaa a děsně se bojím, všichni mi říkají, že budu řvát jak želva 😂
OdpovědětVymazatV téhle části vlastně končí anime. Jsem ráda, že zjistím co se dál děje. Moc děkuji. Překlad si vážně užívám.
OdpovědětVymazat