pátek 28. května 2021

Kapitola 4: Diskuze tří bláznů v nočním chrámu Ju Yang 1

 Od toho hrůzného nálezu se věci začaly vymykat kontrole. Během následujících sta let se v kraji kolem hory Yu Jun ztratilo celkem sedmnáct nevěst. Někdy byl mnoho let klid, jindy se ztratily hned dvě nevěsty během jednoho měsíce. Zanedlouho se začala šířit děsivá legenda. V hoře Yu Jun prý žije přízračný ženich a pokud se mu nevěsta zalíbí, tak ji během svatebního průvodu unese. Příbuzné, kteří dívku doprovázejí, pak bez milosti pozře.

Původně to nevypadalo jako problém, do kterého by se měly Nebesa vměšovat. Ano, bylo zde těch sedmnáct ztracených nevěst, ale statisíce jiných dívek prožily své svatební dny bez obtíží. Zmizelé nevěsty se nikdy nenašly a rodinám nezbylo nic jiného, než se s celou věcí smířit. V kraji sice ubylo svateb a místní novomanželé se báli velkolepých obřadů, ale zlom nastal až se zmizením další dívky. Poslední nevěsta totiž měla za otce vysokého úředníka. Ten si na svou dceru potrpěl a z obavy před přízračným ženichem pečlivě vybral čtyřicet nejlepších vojáků, aby nevěstu doprovázeli. Přes všechnu snahu však jeho dcera zmizela.

Tentokrát přízračný ženich píchl do vosího hnízda. Úředník nasadil všechny síly, ale v říši smrtelníků nebyl nikdo, kdo by mu dokázal pomoci. Proto se rozhodl hledat hledat pomoc na Nebesích.

Je skoro nemožné, aby nepatrné lidské hlásky dolehly k uchu nebeských úředníků, ale tento muž se pustil za svým cílem se zarputilou zběsilostí. Požádal své spojence a přátele z řad vládních úředníků, dokonce na radu odborníka otevřel sýpku, aby nasytil chudé. Všichni ti lidé za něj pálili kadidlo, přinášeli obětiny a modlili se za jeho ztracenou dceru. Vyvolal takový rozruch, že se mu podařilo místního nebeského úředníka zcela vyvést z rovnováhy.

„To je víceméně vše,“ dokončil Xie Lian. 

Nepřátelské výrazy obou bojových bohů nevypovídaly o ochotné spolupráci a on si nebyl jistý, zda ho vůbec poslouchali. Už se nadechoval, že jim celou situaci znovu vyloží.

K jeho překvapení Nan Feng zvedl hlavu, svraštil čelo a pak se zeptal: „Mají pohřešované nevěsty něco společného?“

„Byly tam bohaté i chudé nevěsty,“ zamyslel se Xie Lian. „Byly tam krásné i ošklivé, některé se měly stát manželkami, jiné konkubínami. Ta zmizení nemají žádnou spojitost a nelze říct, jakému typu nevěst přízračný ženich dává přednost.“

Nan Feng jen zabručel, zvedl šálek čaje a napil se. Vypadalo to, že o problému dál přemýšlí.

Na druhé straně Fu Yao se ani neobtěžoval svého šálku dotknout, i když ho k němu Xie Lian přistrčil. Jen si zvolna otíral prsty bílým kapesníkem a pak se lhostejně zeptal: „Vaše Výsosti korunní princi, nevidíš to příliš jednoduše? Mluvíš tu o přízračném ženichovi, ale co o něm víme? Netušíme, zda je to muž nebo žena, jestli je starý nebo mladý. Nikdo ho ještě neviděl, kde bereš jistotu, že vůbec existuje?“

Xie Lian odpověděl úsměvem. „Na tomto svitku je souhrn toho, co zjistili nebeští úředníků z paláce Ling Wen. Přízračný ženich je jen název, zažitý mezi prostými lidmi. Jinak máš samozřejmě pravdu.“

Xie Liana doopravdy potěšilo, že připomínky obou bohů vypovídají o bystré mysli. Jakkoliv nepříjemně a lhostejně se tvářili, nesnažili se z práce vyvléct. To bylo povzbudivé.

Protože se začalo stmívat, trojice opustila čajovnu. Xie Lian si nasadil bambusový klobouk a vydal se směrem k hoře. Po chvilce si uvědomil, že ti dva za ním nejdou. Celý zmatený se otočil a střetl se se stejně zmatenými pohledy obou bohů.

„Kam jdeš?“ ozval se Nan Feng.

„Jdu hledat místo, kde bychom mohli přespat. Fu Yao, proč zase koulíš očima?“

Nan Fenga jeho odpověď neuspokojila. „Tak proč míříš do divočiny k horám?“

Xie Lian byl zvyklý jíst i nocovat na kdekoliv. Stačil mu jen kus látky, kterou mohl pod sebe rozprostřít na zem. Měl tedy v plánu najít nějakou jeskyni a rozdělat si oheň, jako to v přírodě dělával. Teprve teď mu došlo, že Nan Feng i Fu Yao přišli z paláců významných bohů. Pokud se v okolí nacházel chrám, zasvěcený jejich nadřízeným, mohli tam přenocovat. Nebylo nutné hledat úkryt v divočině.

Za chvíli se jim podařilo najít zastrčenou svatyni. Byla značně opotřebovaná a místy poničená, destička s kadidlem byla prasklá a celé místo dávalo tušit, že návštěvníků zde mnoho nebude. Do malé, kulaté kamenné desky bylo vyryto jméno místního boha země. Xie Lian na něj několikrát zavolal.

Uplynul dlouhý čas od doby, co někdo v chrámu naposled vyslovil toto jméno, natož aby zde obětoval. Bůh země se proto zjevil se s očima rozšířenýma překvapením.

Spatřil před sebou trojici mužů, jejichž těla obklopovalo zářící božské světlo. Rysy tváře v tom světle nemohl rozeznat. Bůh země se znepokojeně zachvěl. „Mají tři nebeští úředníci pro pokorného služebníka nějaké příkazy?“

„Žádné příkazy nemáme.“ Xie Lian mu kývl na pozdrav. „Chceme se jen zeptat… nenachází se v blízkosti chrámy generála Nan Yanga nebo generála Xuan Zhena?“

Bůh země se neodvažoval je urazit a začal pro sebe počítat na prsten. „Tenhle, ten… a tenhle… ano! Nejbližší takový chrám je odsud pět li1 Je zasvěcen generálu Nan Yangovi.“

Xie Lian spojil ruce k sobě a uklonil se. „Mnohokrát děkuji.“ Bůh země rychle zmizel, napůl oslepený vší tou září.

Xie Lian zašátral v opasku po nějakých mincích, které by mohl darovat. Zrak mu padl na vonné tyčinky, rozházené po oltáři, tak je namísto toho narovnal a zapálil. Během jeho počínání Fu Yao tolikrát protočil očima, až ho podezíral, že má nějaký vrozený problém.

Jak bůh země řekl, o pět li později skutečně narazili na chrám. Byl postavený vedle cesty a vypadalo to, že dobře prosperuje. Než vstoupili dovnitř, všichni tři se ukryli před pohledy smrtelníků.

Chrám nebyl nijak velký, ale nabízel vše, co věřící potřebovali. Lidé i navečer postupně přicházeli a odcházeli a panoval zde čilý ruch. A jak jinak, na oltáři se nacházela socha božského Nan Yanga s lukem.

Při pohledu na sochu se Xie Lian neubránil hlasitému nadechnutí.

Chrám byl jen malou venkovskou svatyní a barevně natřená socha působila velmi hrubě. Vyobrazení Nan Yanga výrazně kontrastovalo s tím, jak si ho Xie Lian matně pamatoval.

Většina nebeských úředníků byla zvyklá, že sochy zobrazují jejich božskou podobu s jistými nepřesnostmi. Existovaly sochy, v nichž by bohy nepoznala ani jejich vlastní matka, stejně jako existovali bohové, kteří v soše nepoznali ani sami sebe. Ostatně nebylo divu. Nežilo mnoho umělců, kteří by se s nebeskými úředníky setkali osobně. Proto se daly nejčastěji najít sochy buď nesmírně krásné, nebo extrémně ošklivé. Člověk mohl totožnost jejich předlohy poznat pouze podle specifického postoje, zbraně a oděvu.

Samozřejmě platilo, že čím bohatší kraj, tím propracovanější a věrnější socha. Čím chudší místo, tím horší umělec. Proto byla na sochu před nimi skutečně tragická podívaná. 

Jedině o generálu Xuan Zhenovi se dalo říct, že má všechny sochy v nejhorším případě jen docela hezké. Proč?

Většině nebeských úředníků bylo upřímně jedno, jak jejich sochy vypadají. Ne tak Xuan Zhenovi. Jakmile si všiml nějaké nepovedené, nenápadně ji rozbil a umělec musel začít nanovo. Občas zašel tak daleko, že vstoupil sochaři do snu a zde naplno vyjádřil svou nespokojenost. Jeho věřící už dávno věděli, že socha jejich boha musí vypadat k světu.

Členové Xuan Zhenova paláce měli podobný přístup a všichni si potrpěli na detaily. V chrámu generála Nan Yanga strávili sotva jeden schichen,2 a Fu Yao za tu dobu nenechal na soše nit suchou. Zkritizoval její pokřivený tvar, odsoudil vulgární výběr barev, zpochybnil kvalitu použité techniky a na závěr označil umělcův vkus jako „poněkud zvláštní“.

Nan Fengovi víc a víc nabíhaly žíly na čele a Xie Lian honem přemýšlel, čím by odvedl pozornost jinam. Shodou okolností vešla do chrámu jakási mladá žena, zbožně poklekla a začala se modlit.

„Vzato kolem a kolem,“ začal Xie Lian rychle. „domovská oblast Nan Yang ZhenJuna je na jihovýchodě. Nečekal jsem, že pro něj i tady na severu budou pálit tolik kadidla.“

Chrámy, které smrtelníci stavěli, měly být nápodobou paláců na Nebesích. Božské sochy představovaly odraz samotného nebeského úředníka. Množství modliteb a kadidla, které věřící pálili, bylo pro dotyčného boha cenným zdrojem duchovní moci.

Lidé obvykle uctívali různé bohy podle krajů, ve kterých žili. Svoji roli při výběru boha sehrál také třídní původ, společenské postavení a podmínky v okolí každého věřícího. Duchovní moc nebeského úředníka byla nejsilnější na jeho vlastním území, na takzvané „domácí půdě“. Pouze nejvyšší božstvo ze všech bojových bohů, Nebeský císař Jun Wu, měl věřící a chrámy v každém koutě světa. Nějaká domácí půda pro něj nic neznamenala.

Nan Feng mohl být hrdý, že v chrámu mimo hlavní území jeho generála se pálí tolik kadidla. Přesto se netvářil, že by z toho měl nějakou radost. Feng Yao konečně odvrátil pozornost od sochy a slabě se usmál. „Není to špatné, vážně ne. Generál Nan Yang se těší nemalé míře lásky a úcty.“

 „Měl bych otázku,“ začal Xie Nian, „ale nevím, zda…“ Nan Feng ho přerušil.

„Jestli nevíš, zda je vhodné se ptát, tak se neptej.“

Xie Lian chtěl jen říct, že neví, zda budou na jeho otázku znát odpověď. Nakonec ji spolkl s tušením, že Nan Feng o jeho vyptávání nestojí, a rozhodl se ještě jednou změnit téma.

Jenže to by tu nesměl být Fu Yao. „Vím, na co ses chtěl zeptat,“ prohlásil lhostejně. „Určitě tě zajímalo, proč většina dnešních věřících byly ženy, mám pravdu?“

Skutečně ji měl.

Žen, uctívajících bojové bohy, bylo mnohem méně než mužů. Xie Linovi vlastní věřící byli před osmi sty lety výjimkou a vysvětlení bylo krátké: princ byl krasavec.

Xie Lian si byl toho důvodu vědom. Nešlo jim o jeho ctnost a slavné činy, ani o mimořádný talent. Mohla za to jeho tvář. Většinu jeho chrámů postavila císařská rodina a na tvorbě soch spolupracovali nejlepší umělci celé země. Předlohou jim pak byla jeho skutečná tvář. Díky oné známé větě „tělo je v propasti, ale srdce v ráji“, přikrášlovali sochaři své dílo květinami. Také sloupy chrámů vytvarovali tak, že připomínaly záplavu kvetoucích stromů.  Proto se tehdy Xie Lianovi říkalo „bojový bůh s korunou květů“.

Ženám se líbilo, jak jsou jeho božské sochy krásné a líbily se jim květinové chrámy. To jim jako důvod návštěvy stačilo. Naštěstí byly také ochotné mu vzdát úctu a obětovat.

Ostatní bojoví bohové dávali přednost zobrazení plné síly a velkolepé agresivity. Jejich božské sochy působily slavnostním, nelítostným a bezcitným dojmem, jako by byly připravené zabíjet. Většinu žen vedla představa takové sochy, která na ně při modlitbě nenávistně zírá, rovnou do chrámu bohyně milosrdenství Guanyin.3

Ačkoliv božská socha Nan Yanga díky svému nepovedenému provedení nevypadala ani zdaleka vražedně, těžko by se dala označit za hezkou. Přesto se zde modlilo mnoho žen.

 Xie Lianovi připadalo zvláštní i to, že se Nan Fengovi viditelně nechtělo do odpovědi. V tu chvíli ona zbožná mladá dívka dokončila své modlitby a vstala, aby zapálila kadidlo. Otočila se k nim bokem.

Princ do nich rychle strčil, aby upoutal pozornost. Oba se po dívce ohlédli a jejich výrazy se změnily. Fu Yao se dokonce neubránil výkřiku. „Ta je ale ošklivá!“

„Fu Yao!“ Xie Lian zalapal po dechu. „Něco takového nemůžeš o dívce říct.“

Ve vší počestnosti, Fu Yao nijak nepřeháněl. Tvář té dámy byla zploštělá, jako by ji někdo vytvaroval údery dlaně. Označit její rysy za průměrné by způsobilo slovu „průměrný“ doživotní křivdu. Nejlépe ji vystihoval popis „křivý nos a šilhající oči“.

Xie Lianovi nezáleželo na tom, zda je krásná nebo ošklivá. Důvodem, proč strčil do obou bohů, byla obrovská díra na zadní straně dívčiny sukně. Odhalovala až příliš a bylo nemožné ji přehlédnout.

Fu Yao chvíli jen zíral. Alespoň že pulzující žíly na Nan Fengově čele konečně zmizely.

Mladá dívka znovu poklekla. „Generále Nan Yangu, chraňte nás. Tato žena, Malá Ying,“ přešla dívka do zdvořilostní formy řeči, „tato věřící se modlí, aby byl přízračný ženich co nejdříve dopaden. Nedopusťte, aby jeho zlem trpěli další nevinní lidé!“

Své úklony prováděla s opravdovým zápalem, nevšímala si ničeho kolem a díra na sukni se jí při každém pohybu rozevírala. Trojice lidí u paty sochy pro ni byla neviditelná.

 Xie Liana z toho málem rozbolela hlava. „Co máme dělat? Nemůžeme ji přece nechat takhle odejít. Cestou domů ji každý uvidí!“

Trhlina na sukni k dovršení všeho vypadala, jako by ji někdo rozřízl úmyslně. Xie Lian se obával, že kromě obyčejných posměváčků se najdou i lidé, kteří z dívčiny hanby budou chtít udělat veřejnou podívanou. Ta představa pro něj byla nepříjemná. 

„Mě se neptej,“ pokrčil Fu Yao lhostejně rameny. „Není to můj generál, před kým se klaní. Navíc ji nikdo neobtěžuje.“

Nan Yangova pohledná tvář mezitím střídavě zelenala a bledla. Nebyl schopný promluvit, jako by se s veškerou svou hrdostí a ctí proměnil v solný sloup. Bylo jasné, že od něj pomoc nepřijde.

Xie Lian neměl jinou možnost, než zasáhnout sám. Chvíli přemýšlel, pak si sundal svrchní plášť a odhodil ho směrem k dívce. Závanem větru donesl plášť až k jejímu tělu a díru na sukni zakryl. Všichni tři si s úlevou vydechli.

Bohužel poryv větru byl až příliš silný a dívku ten nečekaný chlad vyděsil. Se zmateným výrazem ze sebe stáhla Xie Lianovu róbu a rozhlédla se na všechny strany. Chvíli váhala, než ji položila na podstavec sochy. Svou situaci si vůbec neuvědomovala, a když kadidlo dohořelo, začala se chystat k odchodu. Xie Lian měl obavu, že pokud jí dovolí chodit venku v takovém stavu, kvůli ostudě se už nikdy neodváží vyjít mezi lidi. Ti dva vedle něj byli čím dál strnulejší a naprosto zbyteční. Trochu si povzdechl.

Nan Feng a Fu Yao náhle ucítili, jak se prostor mezi nimi pohnul. Než jim došlo, že Xie Lian na sebe vzal podobu viditelnou pro oči smrtelníků, princ seskočil dolů.

Navzdory množství světel byla část chrámu ponořené ve stínech. Xie Lianův prudký pohyb způsobil další závan větru a plameny svíček se rozblikaly. Dívka jménem Malá Ying měla pocit, že snad blouzní, když se ze tmy proti ní nečekaně vynořil muž. Horní část těla měl nahou a pomalu k ní natahoval ruku. Srdce jí začalo prudce tlouct.

„Obtěžování!“ zaječela a než mohl Xie Lian promluvit, dívka se instinktivně napřáhla.

Na tváři mu přistála facka.

Její zvuk byl ostrý a jasný. U paty sochy sebou tváře obou bohu zaráz škubly.

Xie Lian nebyl kvůli té ráně rozzlobený ani naštvaný. Odhodlaně ukázal na svůj svrchní plášť a rychle jí něco řekl uklidňujícím tónem. Dívka se v šoku dotkla zadní části své sukně, tvář jí zrudla a oči se jí naplnily slzami. Těžko říct, jestli to bylo hněvem nebo studem, ale pevně si k tělu přitiskla Xie Lianovo roucho a vyběhla z chrámu. Xie Lian osaměl a ve zdánlivě prázdném chrámu náhle vypadal téměř křehce. Zachvěl se zimou. 

„Dobře. Teď už je všechno v pořádku.“ Otřel si červený otisk na tváři a obrátil se k ukrytým bohům.

„Ty,“ ukázal na něj Nan Feng. „Otevřela se ti rána?“

Xie Lian se podíval na svou hruď. „Aha.“  Sněhově bílá pleť na jeho hrudi byla pokrytá vrstvami pevně utažených obvazů. Dokonce i krk a obě zápěstí měl zavázané a zpoza okrajů bílé látky bylo vidět nespočet drobných ranek. Vypadalo to strašně. 

Xie Liana napadlo, že alespoň jeho naražený krk už by měl být v pořádku a začal si odmotávat obvaz.

Fu Yao mu věnoval dlouhý pohled. „Kdo to by?“

„Kdo byl co?“

„Kdo byl ten, co proti tobě bojoval,“ upřesnil to Fu Yao.

„Bojoval? Ach… nikdo…“

Nan Feng ukázal prstem. „Takže zranění na tvém těle…?“

Xie Lian si pospíšil s odpovědí. „Upadl jsem sám.“

Na to neměli, co říct.

Všechno to byla zranění, které získal po pádu z Nebes. Osobně pochyboval, že by ho kdokoli v souboji dokázal zřídit tak, jako to zvládl on sám.

Fu Yao si něco zamumlal, ale ačkoliv Xie Lian nerozuměl obsahu, moc dobře pochopil, že o pochvalu nejde. Dělal, že si ničeho nevšiml a dál se soustředil na rozmotávání látky kolem krku. Když byl hotov, zvedl hlavu a všiml si, že oba bohové hypnotizovaně zírají někam pod jeho bradu. 

V těch místech mu holý krk obepínal otisk černých okovů.

 


1 Li je jednotka délky staré Číny. Jedna li má zhruba pět set metrů, tedy pět li je dva a půl kilometru.

Schichen, čteme Š'-čchen. Jeden schichen je časová jednotka odpovídající dvěma hodinám. Ve staré Číně se den rozděloval na dvanáct schichenů.
3 Guanyin, čteme Kuan-jin.

Žádné komentáře:

Okomentovat