úterý 14. září 2021

Kapitola 12: Cesta do slepičího hnízda

Neuplynul ani měsíc od chvíle, kdy byl Cheng Qian zasvěcen do sekty Fuyao, a už se dostal do nejpodivnějšího dobrodružství svého života. On sám, coby učedník lasičky, vyrazil se svým narcistickým a slabošským prvním bratrem, po boku svého mazaného a lstivého druhého bratra, zachránit čtvrtého mladšího bratra ze slepičího hnízda, aby nebyl ohlodán až na kost.

Co když je slepice Zipeng Zhenren nebude chtít pustit?

Co když bude jejich čtvrtý mladší bratr naservírován k obědu dřív, než dorazí?

Cheng Qian přemýšlel o talismanu, který svíral. Jejich mistr jim ho předal hned poté, co jej vyřezal. Neřekl nic o tom, k čemu slouží a jak ho používat. První starší bratr ho vzal a bez ptaní odešel. Znal snad jeho skutečný účel?

Chlapec se zdráhal uvěřit tomu, že by mladý pán Yan znal něco jiného než jen druhy kadidla. Obrnil se před očekávaným výsměchem a skromně se zeptal: „Starší bratře, k čemu vlastně ten talisman slouží?“

„Přivolává blesk,“ odpověděl Yan Zhengming bez přemýšlení.

To ho uklidnilo. První starší bratr vypadal velmi sebejistě a sebevědomě, takže musel opravdu pečlivě studovat zaklínadla a mít duchovní cítění.

Cheng Qian naštěstí netušil, jak moc je jeho úleva předčasná. Pravda byla taková, že Yan Zhengming se na tabulku sotva podíval a svou odpověď zformuloval kvůli matnému dojmu, že se to přibližně podobá kouzlům na přivolávání blesku.

První starší bratr měl jen málo trpělivosti k rutinnímu studiu, nutnému pro učení se zaklínadel. Naučil se nazpaměť hrubé tvary několika známých kouzel jen proto, aby vyhověl požadavkům svého mistra. V umění kouzel může malá odchylka vést k velké chybě, ale tím se netrápil.

Zanedlouho dorazili na zadní stranu hory. Cheng Qian šel poslední, protože zbylí dva učedníci znali cestu velmi dobře.

Stráz byl strmý, mezi skalami hvízdal zlověstný vítr a lákal k pohledům do propasti. 

Cheng Qian neodolal a podíval se tam. Srdce se mu rozbušilo jako o život. Bylo to příliš vysoko a příliš hluboko. Zbledl, protože ještě nikdy nebyl na tak nebezpečném místě. Chvíli popadal dech, ale po chvíli ho ten velkolepý pohled zase zlákal. Zadržel pocit nevolnosti, natáhl krk a opatrně se znovu podíval dolů.

Chlapec zjistil, že se mu takové nebezpečné místo podivně zamlouvá.

Když Yan Zhengming viděl, jak se Cheng Qian nebezpečně nahýbá, sevřel mu rameno a rázně ho stáhl zpět. „Na co se díváš? Chceš, aby z tebe byla mastná placka?“

Proč jen mají všichni ti spratci takovou potřebu zahrávat si se smrtí? Když byl on v jejich věku, nepamatoval si, že by dělal takové věci. Choval se slušně a nikdy se o nic nepokoušel. Že by noví učedníci byli jednoduše divní?

Jistě, „křehký“ mladý pán Yan nikdy nedělal hlouposti, na ranní vyučování se nechal nosit a žádné nedovolené pokušení pro něj nebylo dost lákavé, aby ho přimělo se zvednout.

V tu chvíli už k nim dolehlo šumení vody. Yan Zhengming se zatvářil zhnuseně a otřel si o velký kámen zablácené boty, jakoby se bláto jeho pošpiněním dopustilo svatokrádeže.

„Už jsme skoro tam,“ prohodil k Li Yunovi a věnoval mu nepříjemný pohled. „Tudy.“

Mladý pán v tom pohledu věnoval bratrovi veškerou svou zlobu, pohrdání a odpor. „Copak jsi neumíral touhou zjistit tajemství té jeskyně? Teď se ti tvé přání splní, tak jen se dívej.“

Li Yun zbělel a Cheng Qian uvažoval, čím uhasí případný spor mezi oběma staršími bratry. Byl tak malý a bezvýznamný!

Zcela nečekaně zůstal Li Yun němý jak ryba. Ochotně přijal, že je s ním jednáno jako s rohožkou, jako by se díky Yan Zhengmingově sarkasmu cítil lépe.

Vydržel poslední divoký pohled prvního staršího bratra a následoval jej k jezírku na vrcholku kopce. Postavil se opodál.

„Umíte plavat?“ zeptal se Yan Zhengming a hned si i sám odpověděl: „Ono na tom nakonec nezáleží. Zadržte dech a držte se blízko u mne. Ve vodě sebou neházejte.“

Vzápětí chytil Cheng Qiana za zápěstí a tvářil se přitom, jako by se snad dotýkal psího lejna.

Oproti tomu Cheng Qian se nikdy nedotkl lépe opečovávané ruky. Ani služebná, která prvnímu staršímu bratrovi rozčesávala vlasy, nemohla mít takovou. Tam, kde Yan Zhengming svíral meč nebo štětec, bylo několik neznatelných mozolů, a nehty byly pečlivě zastřižené. Tahle ruka rozhodně nepatřila pracovitému člověku.

Ta krásná, nadpozemsky jemná ruka ho surově vtáhla do vody.

Voda byla nesnesitelně ledová a Cheng Qian se málem utopil, protože v rozvířeném jezírku bylo obtížné najít směr. Pevně svíral santalovou desku a nechal se Yan Zhengmingem táhnout vpřed.

Cestu pod vodou jim zahradil obrovitý kámen.

Yan Zhengming si přitáhl Cheng Qiana, chytil jeho rukáv a použil ho jako hadřík, aby ze skály setřel řasy. Objevil se obrázek souhvězdí Severního vozu.1 Mladík nahmatal zadní část vozu a zatlačil palcem.

Pokud byste se vyznali v horoskopech, poznali byste, že v místě, které Yan Zhengming stiskl, se nachází Tianshu.2 Kamenná brána se s rachotem otevřela a Cheng Qian byl málem smeten dalším přívalem vody. Pevně se rukama i nohama zapřel o bránu a vší silou se vrhl vpřed.

Vzápětí s překvapením zjistil, že se ocitl na pevné zemi.

Z kamenné brány vycházela úzká ulička, zatímco vodu něco neviditelného a nehmotného odřízlo a drželo na místě. Kapky vody klouzaly po Cheng Qianově těle a znovu se spojovaly se zbytkem v průchodu.

Pod nohama měli kamenné schůdky, vinoucí se do hlubokého údolí a široké tak akorát pro jednu osobu.

Yan Zhengming svíral v ruce svůj honosný meč. Zřejmě nechtěl nikoho provokovat, takže i když byl ve střehu, zbraň nechal v pochvě.

Kamenné schodiště se zdálo nekonečné. Čím hlouběji šli, tím větší byla zima a tma.

Li Yun celou dobu mlčel, ale nakonec se nedokázal udržet. „On… jak se sem mohl dostat mladší bratr? Nemyslím si, že by měl odvahu sejít tak hluboko sám.“

Cheng Qian měl stejné pochybnosti. Podle jeho zkušenosti se ten břídil bál i malých psů a rozhodně neměl udatného ducha průzkumníka, a to ani kvůli duchovnímu cítění.

První strarší bratr nasadil povýšený výraz. „Nesmysl. Večer prvního a patnáctého dne uctívají tisíce bytostí měsíc. Kamenná brána se otevírá dokořán. Údolí rozhodně není takové, jaké ho vidíš teď. Dvakrát si rozmysli, než začneš říkat hlouposti.“

Jeho slova byla jako facka do tváře obou mladších bratrů a přiměla je k mlčení.

Yan Zhengming se v půli kroku zastavil, což Cheng Qiana překvapilo tak, že do něj vrazil.

Chlapec svou výškou sotva dosahoval Yan Zhengmingovi k hrudi. První starší bratr proto bez větší námahy natáhl ruku, Cheng Qiana zachytil a přitáhl si ho k sobě.

Vůně orchidejí na jeho šatech byla tak silná, že ji nedokázala smýt ani studená voda. Cheng Qian se téměř dusil a chtělo se mu kýchnout. Vzápětí uslyšel zvuk trhání. Podíval se dolů a zjistil, že mu první starší bratr oderval zašpiněný rukáv.

Vzápětí se spravedlivým rozhořčením prohodil: „Proč to pořád nosíš? Není to už tak dost lajdácké?“

Jako by to nebyl on, kdo Cheng Qianovi rukáv ušpinil!

S tím, jak se chlapec náhle stal „ustřiženým rukávem“,3 přišlo prozření, že první starší bratr vůbec není jako mladá dívka – a kdyby na světě náhodou existovala podobná, v žádném případě by neměla šanci se vdát.

Podařilo se jim dostat na konec schodiště. Přímo před nimi se nacházelo ústí velké jeskyně se stropem vyšším než dva dospělí lidé. Dveře do jeskyně byly dokořán a odhalovaly temná a ponurá zákoutí.

„Zvláštní.“ Yan Zhengming se nadechl. „Copak Zipeng Zhenren nezavřela dveře?“

Lidé a zvířecí yao se od sebe lišili. Yan Zhengming osobně nenáviděl chlupaté šelmy i opeřené ptáky a měl-li se vžít do role podobného netvora, nemyslel si, že by byl člověk bez peří v jeho domově vítán. Jeskyně nikdy nebyla příjemným místem a dnešní atmosféra znepokojila i jinak nepozorného Yan Zhengminga.  

Po vteřině zaváhání vstoupil mladík dovnitř. Jeho vycvičený nos ucítil slabý zápach krve.

Na kamenné stěně byl vyryt obraz slepičího pírka, symbolizující majitele jeskyně. Na rozdíl od jeho poslední návštěvy byl obraz velmi rozmazaný, blednul a jeho špička už byla téměř neviditelná. Yan Zhengming i se svými chabými znalostmi odvodil, že tvůrkyně toho obrazu na tom nejspíš nebude nejlépe. Otázka zněla… blíží se ke konci svého předurčeného života, nebo ji jen někdo těžkce zranil?

Zipeng Zhenren byla neskutečně silný yao s obrovskými magickými schopnostmi a více než osmi sty lety kultivace. Za běžných okolností neměli naději vplížit se dovnitř, aniž by vzbudili její pozornost. Yan Zhengming pro jistotu zadržel dech.

Otočil se a gestem naznačil svým otravným mladším bratrům „ticho“. Pak se připlížil k vnitřním kamenným dveřím, přehrazujícím jeskyni, a opatrně otočil kruhem na jejich povrchu.

V půlce pohybu se zastavil, jako by mu něco došlo. Zlostně zasyčel na Li Yuna a Cheng Qiana: „Držte se zpátky! Copak nevidíte, co dělám? Chcete se stát živým terčem?“

Oba mladší bratři okamžitě ustoupili stranou.

Yan Zhengming kruhem otáčel, dokud dveře nepovolily.

Ozvalo se skřípnutí.

Kamenná brána zasténala tak strašidelně, až Cheng Qianovi naskočila husí kůže. Pach krve zesílil, naplnil jim nosy a vzápětí uslyšeli zlověstné kvílení větru.

To Yan Zhengming tasil meč, skutečný ostrý meč, lesknoucí se tak silně, jako by snad hořel. Silou meče rozvířil proud surového vzduchu v jeskyni.

Bohužel, mladíkova zanedbatelná síla byla v očích yao naprosto směšná, jako když se mravenec snaží otřást obrovským stromem. Než mohl Yan Zhengming znovu máchnout, ucítil na rukou obrovský tlak. Jílec se mu mezi prsty začal silně chvět. V pěstěné ruce cítil bolest, jako by se mu ji někdo pokoušel rozdrtit. Chvíli odolával, až nakonec proti své vůli uvolnil sevření.

Meč se zařinčením dopadl na zem.

Yan Zhengming uskočil o několik kroků. Ruku měl úplně znecitlivělou.

Chlapci se udiveně podívali na zem a spatřili, že vedle meče leží drobné pírko. Právě to mu zbraň vyrazilo z ruky.

Jeskyni vyplnilo ticho. Cheng Qian si všiml, že se první starší bratr tváří zlověstně.

Po chvíli si mladík oprášil špínu z šatů a zamračeně řekl: „Yan Zhengming, mladší ze sekty Fuyao, přichází na příkaz svého mistra s pozdravy pro Zipeng Zhenren.“



1 Severní vůz, čínsky Beidou (čteme Pei-tou) je název našeho Velkého vozu. Něco o něm a jeho významu si můžete přečíst zde: https://www.mandarinmansion.com/glossary/beidou

2 Tianshu, čteme Tchien-šu. Čtenář promine případní omyl, ale když už dodržuji název čínského Velkého vozu, dohledala jsem i čínský název první hvězdy (v západním světě Dubhe, první hvězda Velkého vozu). Snad jsem nepopletla transkripci.

3 Ustřižený rukáv, těmito slovy se v Číně označuje homosexuál a narážky na ně. Vychází to z příběhu (pravděpodobně skutečného) z doby těsně před naším letopočtem. Císař Ai odpočíval se svým milencem Dong Xianem, který usnul natažen přes císařův rukáv. Když byl císař Ai náhle povolán pryč, nechtěl svého milého budit, tak si rukáv uřízl/ustřihl.

1 komentář:

  1. Pěkný příběh xDD O rukávu :D
    A už se to rozjíždí :D Jsem napjatá D:

    OdpovědětVymazat