Když Lang Qianqiu viděl, že se chystá k odchodu, okamžitě zavolal: „Stůj!“
Xie Lian se skutečně zastavil.
Druhý korunní princ zaťal zuby a nakonec vyhrkl: „Ty…
dlužíš mi vysvětlení.“
„Jaké vysvětlení chceš?“
„Kvůli tvé zášti k našemu království a k mé
rodině. Ne že bych nerozuměl tomu, proč nenávidíš Yong’an, ale…“ zajíkl se a
teprve po chvíli dokázal pokračovat napjatým hlasem: „Ale Státní preceptore,
copak jsme se já a moji rodiče nechovali ke zbývajícím obyvatelům Xian Le
dobře? S mnohými z nich jsem se přátelil a snažil jsem se je
chránit.“
Každé jeho slovo bylo pravdivé.
Ani po pádu království Xian Le nezapomnělo mnoho
zbývajících obyvatel na svůj původ. I když vládu převzalo království Yong‘an,
považovali se tito lidé a jejich potomci nadále za lid Xian Le a často se
dostávali do střetů s lidmi nového království.
Několik prvních generací Yong’anu vládlo silou a krutě
masakrovali vzbouřence Xian Le. Ti naopak vytvářeli tajné kliky a spojenectví,
osnující atentáty na yong’anské šlechtice. Několikrát dokonce uspěli. Takhle to
pokračovalo stále dokola a konečným výsledkem byla hluboce zakořeněná vzájemná
nenávist.
S vládou Lang Qianqiuových rodičů však přišla
změna. Nový král se k lidu Xian Le choval laskavě a soucitně a přes
všechen nesouhlas chtěl staré i nové obyvatele sjednotit. I když myšlenka
udělit knížecí tituly bývalým šlechticům Xian Le byla pro mnohé absurdní,
použil ji jako způsob, kterým ukázal svou upřímnost a úctu. Sám Lang Qianqiu nikdy
neměl předsudky kvůli čemukoliv z minulosti – pro něj to všechno byla
historie.
Státní preceptor byl od začátku záhadnou postavou.
Nikdy neodhalil svou pravou identitu, takže nebylo jasné, na které straně
strůjce krvavé lázně Zlaté hostiny stojí. Nenávist mezi Yong’anem a Xian Le
však byla příliš zakořeněná, takže kdykoliv došlo k problémům, začaly se obě
strany navzájem obviňovat. Teď mnozí z přeživších šlechticů ukazovali
prstem na Xian Le a využili příležitosti, aby žádali jejich úplné vyhlazení.
Lang Qianqiu všechny tyto snahy odmítl.
Svým odhodláním zachránil životy mnoha lidí a zabránil
genocidě, teď mu však vzpomínka na minulost zhořkla. Cítil se tím víc
ukřivděný, čím více dobra tehdy vykonal.
Podvědomě věděl, že jeho tehdejší snaha nebyla
zbytečná – nikdy není zbytečné dělat to, co člověk považuje za správné. Ale protože
projevil tolik dobré vůle bez sebemenšího vděku, nemohl se zbavit pocitu
hluboké nespravedlnosti.
Lang Qianqiuovi zčervenaly oči a pokračoval ve
vyptávání: „Státní preceptore, udělal jsem snad málo? Spáchali moji rodiče něco
zlého? Proč se mnou jednáš takovým způsobem?“ Čím víc nad tím přemýšlel, tím
víc byl rozčílený, takže se znovu snažil vzepřít a bojoval s Ruoyovým
sevřením. „Nemyslíš si, že mi dlužíš vysvětlení?“
„Nemohu ti ho dát,“ odpověděl Xie Lian.
Tak přímá odpověď jen rozdmýchala Lang Qianqiův hněv.
„Státní preceptore, tolik ses změnil! Nikdy předtím jsi takový nebyl!“
Xie Lian si promnul kořen nosu. „Vzpomínám si, že jsem
ti už dávno říkal, abys mě neuctíval jako modlu. Nikdy jsem nebyl takový,
jakého sis mě vysnil. Nakonec jsi zklamal jen sám sebe.“
Lang Qianqiu sebou přestal zmítat a pohlédl na prince:
„Ty z minulosti, ty ze současnosti… už ani nevím, který z vás je ten
pravý,“ zamumlal.
„Všechno jsem já. Ale tehdy ti bylo teprve sedmnáct.
Teď, když jsi starší, byly by mé lekce samozřejmě odlišné.“
Druhý korunní princ okamžik zmlkl, ale potom vyhrkl:
„Protože jsi prošel ve svých sedmnácti letech zkouškou, musel jsi udělat zkoušku
i z těch mých?[1]
Xie Lian neodpověděl.
Lang Qianqiu se zas rozzlobil a zhluboka se nadechl.
„Jestli byl tohle tvůj záměr, nikdy se ti to nepodaří!“ Ačkoliv byl spoutaný, z jeho
hlasu znělo odhodlání a jeho oči zářily vnitřním odhodláním. Pokračoval ostrým
a hněvivým tónem, kterým jako by vyhlašoval válku: „Jestli chceš, abych si
naplnil srdce nenávistí jako ty, tak se ti to nepodaří! Jestli mě chceš nutit,
abych se vzdal sám sebe, odmítám! Ať mi uděláš cokoliv, NIKDY se nestanu
takovým, jako jsi ty!“
Bylo to prohlášení tak hrdinské, až se Xie Lian až
zarazil. Chvíli trvalo, než se vzpamatoval, vyrazil ze sebe tiché „pff“ a pak
propukl v smích.
Lang Qianqiu měl ze svého proslovu rozpálenou tvář, krev
mu vášnivě vřela a byl jen krůček od toho, aby ronil hořké slzy. Xie Lianův
smích ho však znovu naplnil hněvem.
Princ se smál čím dál hlasitěji, dokonce se plácal
dlaní do stehen. „Dobře!“ Nepamatoval si, kdy a co ho takhle naposledy pobavilo,
a chvíli mu trvalo, než se uklidnil. Protřel si oči a kývl. „Dobře. Jednou si vzpomeň si na to, co jsi
dnes řekl – že se nikdy nestaneš takovým, jako jsem já.“
Hua Cheng sledoval Lang Qianqiua s chladným
pohledem a rukama zkříženýma na hrudi.
Jen co Xie Lian domluvil, před druhým korunním princem
cosi vybuchlo a objevil se rudý kouř.
Xie Lian sebou překvapeně trhl, přivřel oči a ustoupil.
Bál se, že Lang Qianqiu použil nějaký podivný trik, jenže ta rána krom
hlasitého zvuku nenapáchala žádné škody. Jakmile se kouř rozptýlil, druhý
korunní princ byl pryč. Na jeho místě zůstala ležet červená keramická panenka
daruma.[2]
Panenka daruma měla kulatý obličej a tělo jako obří
dýně. Měla černé obočí a výraz mladého tygra, roztomilého a mladého. Na zádech
nesla široký meč, přesně jako Lang Qianqiu. V tuto chvíli z ní sálal
hněv, jenže ve spojení se svou baculatostí vypadala spíš jako velká roztomilá hračka.
Xie Lianův úsměv zmizel. „Qianqiu?!“
Ruoye se vrátil, aby se mohl ovinout kolem Xie Lianova
předloktí. Hua Cheng k panence zvolna přistoupil, přejel po jejím těle
prstem a rozesmál se: „Ať na sebe vezme jakoukoliv podobu, vypadá tak hloupě.“
Princ nevěděl, zda se má smát nebo brečet. Zvedl
panenku. „Tohle… San Langu, tohle je Qianqiu? Proč se takhle proměnil? Přestaň
si s ním pohrávat a vrať ho zpět.“
„Ne. Vezmi ho s sebou a pojďme.“
„A kam vlastně jdeme?“
Hua Cheng mu neodpověděl, jen kývl hlavou k nedalekému
vstupu do malé jeskyně. Přešel blíž a hodil si do dlaně kostku, výsledek
zkontroloval a teprve potom vešel dovnitř.
Proměna živého člověka do panenky darumy byla velmi
zlomyslným kouzlem, pro které měl Král duchů slabost. Zároveň se však dalo jen
těžko zrušit. Sám Xie Lian to nedokázal a netušil, zda to zvládne některý
z nebeských úředníků, takže se chystal s panenkou v dlaních Hua
Chenga následovat. Ještě předtím si však vzpomněl na pohozený meč Fang Xin,
rychle se pro něj vrátil a připnul si ho na záda. Teprve potom se rozběhl za
Hua Chengem.
Ještě zkusil svého společníka přesvědčit, aby kouzlo
zrušil, ale ten se nenechal přemluvit. Bok po boku kráčeli jeskynním tunelem,
který se postupně rozšiřoval a zvedal. Kousek před nimi se ozvaly kroky,
objevilo se slabé světlo a uslyšeli zvuky zpěvu.
Když princ poslouchal zpěv v Rajském panství,
byly to půvabné písně ženských duchů, svůdné, krásné a omamné jako
afrodiziakum. Zato tento zpěv byl jako chaotické běsnění démonů, děsivé a
odporné. Ty dvě melodie se vůbec nedaly srovnávat.
Tiše se zeptal: „San Langu, co je to za místo?“
„Pst!“
Už předtím Xie Lian téměř šeptal, po tomto pokynu úplně
zatajil dech. Brzy pochopil, proč je třeba mlčení. Přímo před nimi se začaly
objevovat vznášející se zelené ohně duchů. Když se skupinky malých světel
přiblížily, pochopil, že to nejsou plameny, ale drobní duchové, celí oblečení
v zeleném.
Na hlavě každého ducha hořelo malé světýlko, jako by oni
sami byli zelenou svíčkou. V jeskyni se nebylo kam schovat a cesta byla
úzká, takže se Xie Lian chystal sáhnout po meči, ale nakonec mu přišlo, že
Ruoye se bude v této situace hodit víc.
Jenže ti drobní duchové kolem nich prošli aniž by
hnuli brvou a něco si mezi sebou špitali. Nevypadalo to, že je nevidí, spíše
jako by jim jejich přítomnost nepřišla ničím zvláštní. Princ se podíval na Hua
Chenga, jenže vedle něj nestál výjimečně pohledný Král duchů v rudém, ale
další malý bledý duch se zeleným plamínkem na hlavě.
Hua Cheng jim bez jeho vědomí musel vytvořit falešnou
podobu. Xie Lian zvedl ruku k hlavě s myšlenkou, zda na ní má ten
zelený plamen také.
„Proč musíme…“
Větu nedokončil, ale smysl byl jasný. Proč na sebe museli vzít tak
bizarní podobu?
Hua Cheng pochopil, na co se ptá: „Už jsem se dřív
zmínil, že Zelený duch Qi Rong je vulgární a hrubý. Všichni jeho nohsledi musí
vypadat takhle.“
Takže Hua Cheng ho přivedl na území Zeleného ducha Qi
Ronga!
Když se předtím na Nebesích i v Říši duchů
doslechl o Qi Rongovi, všichni se shodovali na tom, že je velmi neotesaný.
Princ konečně pochopil proč. Když člověk vycházel z Qi Rongova titulu
„Zelené světlo bloudící nocí“, zněla v tom stopa jisté nebezpečné
elegance, ale pokud se pod tím doslova skrývalo zelené světlo, které se
v noci potulovalo v podobě svítících duchů, byl dojem propastně rozdílný.
„Nezničil jsi už jeho doupě?“ zeptal se Xie Lian.
„Zničil, ale utekl. Utíkal celých padesát let a pak si
postavil nové.“
Xie Lian si přitiskl panenku Lang Qianqiua
k hrudi a poté, co se ujistil, že v okolí nikdo není, zašeptal: „San
Langu, přišel jsi najít Zeleného ducha? Co kdybys nejdřív zrušil kouzlo darumy
a nechal ho jít? Já tě pak doprovodím.“
Hua Cheng tvrdošíjně zavrtěl hlavou. „Ne, vezmi si ho
s sebou. Potřebuji, aby se s někým setkal.“
To vzbudilo princovu zvědavost. Hua Cheng se nikdy
nechoval, jako by mu na Lang Qianqiuovi nějak záleželo, tak proč by ho chtěl brát
na nějaké setkání?
Tunel před nimi se otevřel do širší jeskyně, do které
ústilo množství dalších chodeb. Vypadalo to, že podzemní sály a tunely jsou
vyhloubeny po celé hoře – jeskyně propojené s dalšími jeskyněmi, tunely ústící
do dalších tunelů. Každým vchodem vcházeli a vycházeli duchové se zeleným
plamenem na hlavě, jako by byli v obřím úlu nebo mraveništi. Kdyby tu byl
Xie Lian sám, neměl by šanci zapamatovat si, kudy ven. Hua Cheng se tu však
choval jako doma, bez zaváhání klidně procházel tunely a jeskyněmi, jako by
znal cestu nazpaměť.
Díky iluzi vzhledu malých zelených duchů je nikdo
nezastavil. Xie Lian si oddechl úlevou, ale Hua Cheng považoval jeho úlevu za
nespokojené vzdychnutí. „Co se děje?“
„Nic. Předtím jsem si myslel, že se chystáš místo
plížení přímo zaútočit na jeho doupě. Nejsem v boji příliš dobrý, takže se
mi ulevilo.“
Když říkal, že není „dobrý v boji“, myslel to
vážně. Nechyběla mu sice bojová zkušenost, ale neuměl řešit následky. Hua Cheng
se zakuckal smíchy.
„Poprvé jsem sice zaútočil rovnou, ale utekl, jakmile
to zjistil. Tentokrát jsem tu přímo kvůli němu, takže nechci, aby si mě všiml.“
Takže tou osobou, se kterou se chtěl setkat, byl Zelený
duch Qi Rong. Byl mezi ním a Hua Chengem nějaký vztah? Xie Lian si pomyslel, že
ať chce Hua Cheng udělat cokoli, on ho bude následovat, a teprve později ho
požádá, ať kouzlo darumy zruší. Stále myslel na vypálení Rajského panství a
cítil se kvůli tomu provinile. Zatímco nad tím přemýšlel, Hua Cheng promluvil:
„Ten neužitečný odpad se na nic nezmůže, ale je ostražitý. Ani tihle malí
duchové se k němu nemůžou přiblížit a není snadné vydávat se za jeho
nejbližší přisluhovače. Abychom se k němu dostali, existuje jen jediná
cesta.
V tu chvíli se k nim přiblížili čtyři další
duchové, zabraní do hovoru a smíchu. Hua Cheng zpomalil a Xie Lian ho napodobil.
Ukázalo se, že malí duchové vedou zástup svázaných lidí, spojených dlouhých
provazem. Mezi těmi lidmi byli jak muži, tak ženy, někteří otrhaní a zanedbaní,
někteří v drahých šatech, ale všichni vypadali mladší třiceti let. Vypadali
vyděšeně, někteří i na pokraji mdlob. Bylo tam dokonce i dítě, které se drželo
za rukáv jednoho z mladíků – pravděpodobně to byl otec a syn. Zatímco se
plahočili démonickým doupětem, prošli kolem Hua Chenga, který se bez zaváhání
otočil a plynule se připojil na konec zástupu. Jemně strčil loktem do prince,
který ho vzápětí napodobil. Když si pak Hua Chenga prohlédl, uviděl před sebou
čistě ostříhaného mladíka. On sám nejspíš vypadal podobně.
Malá skupinka vězňů procházela klikatými tunely a
jeskyněmi. Drobní duchové, kteří skupinu vedli, vypadali se svou povinností
docela spokojení, a čas od času na vězně křičeli nebo vrčeli, aby dali najevo
trochu autority. „Nic nezkoušejte! Žádný pláč! Jestli s těmi vašimi
usoplenými a uslzenými tvářemi zkazíte našemu pánovi chuť k jídlu, naučíme
vás, jaké je to toužit po smrti!“
Nikdy nepadlo ani slovo o tom, že by zbylí tři ze Čtyř
velkých katastrof pojídali lidské maso. Takhle nenasytný byl pouze Zelený duch
Qi Rong. Nebylo proto divu, že se všichni vysmívali i sebemenší zmínce o něm, a
odmítali ho jako nechutného a hloupého. Hua Cheng předtím řekl, že je jen
jediný způsob, jak se ke Qi Rongovi přiblížit, a tím způsobem zřejmě bylo
zamíchání se k jeho „jídlu“. Princ se za chůze natáhl po Hua Chengově
ruce. Jakmile se mu ji podařilo sevřít, ucítil, jak Král duchů ztuhl, jako by
se chtěl odtáhnout. Princ si toho byl sice vědom, ale za daných okolností
nebylo moc prostoru k ohledům. Pevně sevřel jeho dlaň a prstem mu do ní lehce
nakreslil znak pro „zachránit.“
Xie Lian věděl, že ty lidi nemohou nechat jejich
osudu, a tímhle informoval Hua Chenga o svém záměru. Ten hned poté zavřel dlaň.
O chvíli později vyšli z tunelu a vešli do
rozlehlé jeskyně. V zorném poli nad svou hlavou spatřili množství jakýchsi
tmavých předmětů. Princ přimhouřil oči a nebyl si jistý, na co hledí, ale
v tom ho Hua Cheng chytil za zápěstí. Na hřbet jeho dlaně nakreslil
několik znaků: „Dávej si pozor na hlavu. Nedotkni se toho.“
Xie Lian si nejdřív myslel, že shora visí spousta
hadrů, ale když se podíval pořádně, zorničky se mu rozšířily. Jaké hadry? Od
stropu visely zčernalé lidské mrtvoly, namačkané na sebe a zavěšené hlavou
dolů.
Les visících mrtvol!
Ačkoli mrtvých byly dobré desítky, žádný krvavý déšť
se nekonal. Všechny do jedné byly vysušené a v žilách jim nezůstala ani
kapka čerstvé krve. Mrtvé tváře zdobily dokořán otevřená ústa a bolestné výrazy
a jejich obličeje i těla pokrývala vrstva bílých krystalků, připomínajících
sníh. Byla to sůl.
V nejhlubších zákoutích jeskyně zářila světla,
stálo tam obrovské křeslo, dlouhý stůl, zlaté poháry a jadeitové nádobí.
S takovou extravagancí to spíš než odlehlou jeskyni připomínalo královskou
hodovní síň. Kousek dál od stolu stál obrovský železný kotel, dost velký na to,
aby se do něj vešlo přes deset lidí. V tom kotli zuřivě vřela a bublala voda,
a slibovala uvaření každému, kdo se v ní neopatrností ocitl.
Čtyři duchové vedli skupinu vězňů právě k tomu
kotli. Když zajatci pochopili, co je čeká, někteří padli na zem a třásli se
strachem. Uprostřed křiku, úderů a přetahování ucítil Xie Lian, jak Hua Cheng
vedle něj ztuhl a zastavil se v půli kroku.
Podíval se na něj, ale ačkoli měl Král duchů stále
vzhled krátkovlasého lidského mladíka, jeho oči planuly vztekem. Navenek
nezměnil výraz. Princ dobře věděl, že své skutečné emoce skrývá hluboko uvnitř,
teď však v jeho očích prosakovala nenávist, jakou u něj ještě neviděl. Xie
Lian sledoval jeho pohled a v příštím okamžiku se mu zastavil dech. Před
extravagantním křeslem k nim kdosi klečel zády.
Na první pohled vypadal jako člověk, ale ve skutečnosti šlo o mistrně zpracovanou kamennou sochu. Byla vytesána do podoby klečícího člověka, jehož poloha se dala popsat jen jako „pes se staženým ocasem“. Nebylo těžké odhadnout, že jediným účelem k vytvoření té sochy bylo ponížení zobrazené osoby. Xie Lian sochu ani nepotřeboval vidět zepředu, aby věděl, že má jeho tvář.
[1] Zkouška
v sedmnácti letech – kdo si nepamatuje, tak v tom roku proběhla scéna
s průvodem městem, kdy Xie Lian zachytil padajícího chlapce a narušil tak
obřad.
[2] Panenka
daruma je (asi) původně japonská kulatá soška, zobrazující vousatého muže –
legendárního mnicha Bódhidharma. Spíš než hračka je to talisman pro štěstí,
často se prodává s nevybarvenýma očima, které si pak majitel dokreslí –
jedno oko při zadání přání/cíle, druhé při jeho splnění.
Děkuju.
OdpovědětVymazatMimochodem, všem děkuji za vaše komentáře. Vždycky to potěší a nakopne. 🥰 Takže neváhejte, debatuje, sdílejte názory na vylepšení i změny... Jste skvělí!
OdpovědětVymazatDěkuji za překlad, vážím si toho 😁
OdpovědětVymazatPane bože! Chtěla jsem se čtením počkat do vánoc abych si zpříjemnila svátky, ale nemohla jsem vydržet. Překlad je jako vždy úžasný. Děkuji za něj a klanim se, že na to máš nervy.
OdpovědětVymazatZ toho všeho, co jsem se dočetla by mě zajímalo, co Xie Lian vlastně všechno umí 😂 to není fér tolik talentu! Dokonce to nevynahradí ani ta jeho smůla, Bo má po boku takového fešáka! 😂
Těším se na další kapitolu. :3
Vlastně krom smůly a vaření... Asi všechno 😁 má skoro neporazitelného Ruoye (hrozně smutná historka, kde k němu přišel), výjimečný šermířský um, sexy chlapa, co ho uctívá jak boha (haha), nejvíc duchovních sil z celých Nebes, ale zamčené prokletými okovy... Už jsem zmínila sexy chlapa? 🤭
VymazatAwww! Závist! Xie Liane, poděl se!
VymazatSexy chlap se musí zmínit vícekrát, v případě Hua Chenga opěvování není nikdy dost! 😍🙏🏻
*křičí, válí se po zemi, mlátí hlavou do stěny, rituálně obětuje Qi Ronga* Já ty dva prostě zbožňuju! Nejvíc miluju, jak Hua Cheng vnímá každou věc, kterou Xie Lian udělá. Prostě Aaaaa, umírám!
OdpovědětVymazatChudák Qi Rong, toho se jen tak nezbavíš :))
VymazatMoc děkuji za práci na překladu. Na každou kapitolu se moc těším a čekááám až někomu dojde, že má vedle sebe fakt HOT chlapa. Starost mi trochu dělá jeho "kultivační cetsa" ten celibát je podle mě opravdu velký problém....
OdpovědětVymazatDěkuji :D myslím že Hua Cheng si poradí i s celibátem, haha.
VymazatZda se, ze tu vsichni vi, ale jsem zvedava, jak se vysvetli to Xian Lianovo vrazdeni :/ .
OdpovědětVymazat