Xie Lian tiše vydechl, jako by si právě na něco vzpomněl.
Tvář zabalená pod vrstvami obvazů mu nevyhnutelně
připomněla dítě, které potkal před třemi lety. Nebyl si však úplně jistý,
protože ač to bylo trochu pesimistické uvažování, mohlo být to dítě tři roky po
útěku z hory Taicang vůbec ještě naživu?
V tu chvíli se malý chlapec pohnul. Zvedl se na
špičky a vyměnil květinu na hliněné soše za tu, kterou držel v ruce. Princ
mohl z vršku oltáře všechno pozorovat jasně jako ve dne. Okvětní lístky na
této nové květině byly plnější a ještě jemnější než na té předchozí. Nesly
dvakrát více kapek rosy a podle silné vůně nebylo pochyb, že je čerstvě
utržená. Že by jediným důvodem, proč chlapec den co den navštěvoval tuto
nenápadnou svatyni, byla pouze výměna čerstvých květin?
Po umístění květu se chlapec postavil před sochu. Na
rozdíl od ostatních, kteří tvrdošíjně trvali na klečení, on pouze propletl
prsty a tiše se ve stoje se pomodlil. Skutečně se řídil Xie Lianovým přáním.
Byly to už tři roky. Mezi všemi Xie Lianovými
věřícími, kteří k němu posílali své modlitby, byli úředníci i šlechtici, muži
putujících po celé zemi i talenty, které dokázaly zapůsobit na nebesa. Ale přesto
považoval princ za nejupřímnějšího tohoto sotva třináctiletého chlapce. Dítě,
které nejspíš z těch honosnějších zlatých chrámů vyhodili jen kvůli jeho
záplatovanému oblečení, takže mu zbývalo modlit se leda v této ošuntělé zchátralé
svatyni.
Byl to těžko popsatelný pocit.
Vtom se zvenčí svatyně ozvaly další zvuky mokrých
kroků a kolem se hlučně prohnala skupinka dětí s deštníky. Xie Lian si
nejdřív myslel, že jen procházejí, ale nečekaně se jejich skupinka opět vrátila.
Jedno dítě zatleskalo, jako by objevilo něco mimořádného.
„Páni, páni. Tu ošklivou příšeru zase vykopli!“
Přestože byly děti zhruba stejného věku, jako chlapec
v chrámu, všechny byly vyšší než on a vypadaly dobře živené. Nejspíš se blížil
nějaký svátek, protože měly nové oblečení a boty. Když se hravě cákaly
v kalužích u vchodu do svatyně, jejich nevinné úsměvy byly plné života a
prosté jakýchkoli zlých úmyslů. Jako by ve skutečnosti nechápaly, jak krutá
jsou slova „ošklivá příšera“ a jak mohou být zraňující. Pravděpodobně to
považovaly za legraci. Obvázaný chlapec sevřel pěst, ale ta byla tak malá, že
vůbec nepůsobil hrozivě.
Děti u dveří ho dál škádlily: „Hej, ošklivá příšero,
už zase spíš ve svatyni? Raději si dávej pozor, ta tvoje ‚máma‘ tě zmlátí, jen
co se vrátíš domů!“
Xie Lian se zamračil. Chlapcovo jedno oko se pod obvazy
zlostně zablesklo.
Vzápětí zvedl pěsti a zařval.
„Já nemám domov! Nemám mámu! Ona není moje máma!
Vypadni! Vypadni! Ještě jednou promluvíš a vymlátím z tebe duši!“
Děti jeho výhružky ignorovaly. Vyplázly jazyky a provokovaly:
„Ty si troufáš? Dávej si pozor, jinak zas řekneme tvému tátovi, ať ti dá za
vyučenou!“
Další ze skupinky zvedli obočí a ušklíbli se: „No
jasně, ty nemáš mámu, protože tě nechtěla. Nemáš domov, protože s tebou
nechce mít nic společného ani tvoje rodina. Proto můžeš spát jen v téhle
ubohé svatyni…“
Mladý chlapec už to nemohl vydržet a s hlasitým
výkřikem se na ně vrhl.
Navzdory hubené postavě uměl dát pořádnou ránu. Jeho
křik málem několik dětí zahnal, ale kluk, který celý střet začal jako první, zůstal
stát.
„Čeho se bojíte? Je nás tu víc!“
Po těch slovech se i ti, kteří chtěli utéct, vrátili a
přidali se k boji. Tahali chlapce za ruce a nohy a Xie Lian to nakonec
nevydržel. Mávnutím ruky vystřelila neviditelná síla a peroucí se děti od sebe
oddělila. Hned na to se z louže zvedla mohutná vlna vody a srazila
skupinku útočníků na zem.
Přes všechno to stále byly jen děti. Poté, co bez
zjevného důvodu spadly na zem a dostaly do tváře zásah bahnitou vodou, bylo
jejich nové oblečení úplně promočené. Teď, když se stali ještě špinavějšími a
ošklivějšími než chlapec, ze kterého si dělali legraci, vystřídal dřívější
veselý smích hlasitý nářek. Děti se zvedly ze země a s deštníky
v rukou se s pofňukáváním rozběhly pryč.
Xie Lian zklamaně zavrtěl hlavou. Jako řádný bojový
bůh, jehož úkolem bylo odhánět zlé duchy a přinášet ochranu a mír, se do takové
dětinské hádky zapletl poprvé. Přestože provinilce zahnal, necítil žádné
zadostiučinění.
Pohledem se vrátil k mladému chlapci.
Během toho zmatku se mu část obvazů stáhla dolů. Napůl
odkrytý obličej měl oteklý a ukázaly se modré a fialové modřiny. Bylo jasné, že
nevznikly při předchozí rvačce. Než si ho Xie Lian stačil lépe prohlédnout,
chlapec si už beze slova obvazy upravil. Posadil se k nohám hliněné sochy
a pevně si objal kolena.
Princ původně přišel do své svatyně přemýšlet. Měl
v plánu zavolat Feng Xina a Mu Qinga, aby s nimi probral důležité
záležitosti, ale dítě, na které nečekaně narazil, upoutalo jeho pozornost.
Vyslal ke svým společníkům výzvu k příchodu, dřepl si vedle chlapce a upřeně se
na něj zadíval. Netrvalo dlouho a z chlapcova břicha se ozvalo kručení. Na
obětním talíři bylo ještě několik druhů ovoce a sladkostí. I když vypadaly
vysušené a nejspíš nechutnaly nijak dobře, stále to bylo lepší než nic. Xie
Lian si jeden kousek ovoce vybral a jemně ho hodil směrem k chlapci.
Jakmile ho ovoce zasáhlo, chlapec si okamžitě ovinul
ruce kolem hlavy a schoulil se v obranném gestu, jako by dostal kamenem a
bál se, že budou následovat další. Po
chvíli se konečně rozhlédl a uvědomil si, že je to jen ovoce, a že poblíž nikdo
další není. Váhavě ovoce zvedl, dvakrát ho otřel o oblečení a vrátil ho zpět na
obětní talíř. Viditelně raději hodlal zůstat hladový, než aby snědl obětiny.
Poté vykročil ke dveřím a zahleděl se do hustého
lijáku před svatyní, jako by se rozmýšlel, zda má jít ven hledat jídlo. Déšť byl
však příliš prudký, a protože nechtěl znovu promoknout, vrátil se zpět a
schoulil se na zemi u nohou hliněné sochy.
V tu chvíli dorazil přivolaný Feng Xin s Mu
Qingem. Oba vyšli zpoza svatyně.
Feng Xin se zachmuřil. „Vaše Výsosti, jak jste našel
tak malou svatyni korunního prince? Proč jste poslal výzvu právě odsud?“ Když
se podíval dolů, najednou si všiml schoulené postavy na zemi, na kterou málem
nevědomky šlápl. Vyhrkl: „Co tady sakra dělá ten kluk?“
Mu Qing následoval jeho pohled, dobře si chlapce
prohlédl a hned se zeptal: „Vaše Výsosti, to je to dítě, které před třemi lety
uteklo z hory Taicang?“
Xie Lian potřásl hlavou. „Nejsem si jistý. Nevím, jak
se tenhle chlapec jmenuje, ani jak vypadá.“
Zatímco tři muži obklopili nic netušící dítě a zabrali
se do rozhovoru, chlapec na zemi se pohnul. Otřel si obličej a Xie Lian si
uvědomil, že mu z nosu a z koutku úst teče krev. Princ cítil, že to
nemůže jen tak nechat být.
Řekl: „Nechte to dítě odejít jako první. Už se stmívá.
Tato svatyně není dobrým místem pro přečkání noci.“
„Je možné, že nemá kam jít? Pokud je to tak, pak se
obávám, že tohle je jediné místo, kde může přespat.“
„Má domov, ale situace tam asi není nejlepší,“ řekl
Xie Lian. „I tak ale tahle svatyně není o nic lepší. Pokud odejde, můžeme mu
najít něco k jídlu. Je také zraněný.“
Mu Qing se ozval: „Vaše Výsosti, omluv mou upřímnost,
ale nemáme čas zabývat se takovými drobnostmi. Zavolal jsi nás sem, protože jsi
dospěl k nějakému rozhodnutí?“
Ze všech nebeských úředníků, sídlících na Horním
dvoře, se nikdy nenašel nikdo, kdo by přijal každou modlitbu svých věřících.
Při nesčetném množství následovníků by bylo příliš vyčerpávající, kdyby se měli
starat o každého z nich. Proto někdy přivírali oči nad těmi menšími a
nenápadnými přáními a předstírali, že je neslyšeli, aby si snížili pracovní vytížení.
Možná za to mohlo Xie Lianovo mládí, díky němuž jeho tělo překypovalo energií a
vášní, že se ještě nenaučil správně stanovit si priority a nenaučil se podobné
věci řešit. Po chvíli přemýšlení se vydal ke vchodu do maličké svatyně.
V ruce stále svíral deštník, který mu předtím na ulici darovali
kolemjdoucí.
Xie Lian deštník pomalu otevřel. Se šplouchavým zvukem
na něj začaly dopadat padající dešťové kapky. Chlapec na zemi ten zvuk zaslechl
a pomyslel si, že někdo vstoupil dovnitř. Mírně se posunul. Když si však
uvědomil, že ho nebude nikdo obtěžovat, znovu si lehl. Xie Lian položil
otevřený deštník ke vchodu. Chlapec čekal, že zvuk zmizí, ale když se tak
nestalo, podezíravě se posadil a ohlédl. Červený deštník vypadal pod deštěm
jako osamělý karmínový květ, který tu z ničeho nic vykvetl, a chlapec na
chvíli ztuhl překvapením.
Vzápětí se vrhnul k deštníku a Mu Qing mezitím
prince poučil: „Vaše Výsosti, tady jste toho udělal víc než dost. Kdybyste byl
příliš nápadný a jemu by vše došlo, mohlo by to vyvolat nepříjemnosti.“
Než stihl Xie Lian odpovědět, chlapec se rozběhl
zpátky a křičel: „Vaše Výsosti!“
Ti tři málem překvapeně nadskočili a rychle se
ohlédli. Chlapec držel deštník v náručí a oko mu zrudlo emocemi. Zvedl
hlavu a zavolal na hliněnou sochu:
„Vaše Výsosti, jste to vy?“
Feng Xin nevěděl, že princ chlapci předtím pomohl
odehnat skupinku dětí a že po něm dokonce hodil ovoce. Zamyšleně řekl: „Ten
kluk je docela chytrý, opravdu mu to došlo.“
Mu Qing naopak vytušil, že předtím už k něčemu
došlo, a zkoumavě na prince pohlédl.
Chlapec prosil: „Když jsi tady, prosím, odpověz mi na
jedinou otázku!“
Ze svého místa vysoko na vrcholu oltáře slýchával Xie
Lian každý den nespočet modliteb na téma „prosím, zjev se mi“. Když se něco
opakuje příliš často, sluch se otupí a zvuk nakonec ustoupí do pozadí. Přesto
kdykoliv princ podobnou prosbu zaslechl, nemohl si pomoci, nechal věcí, které
měl na starosti a nastražil uši.
Mu Qing varovně pronesl: „Vaše Výsosti, nevšímej si
ho.“
Xie Lian neodpověděl. Chlapec se oběma rukama pevně
držel deštníku a zatínal zuby.
„Já trpím! Každý den si přeji zemřít! Každý den chci
zabít všechny na tomhle světě a pak i sám sebe! Žiju v agónii!“
Od sotva třináctiletého chlapce zněly výkřiky jako
„utrpení“ a „všechny zabít“ téměř směšně. Uvnitř jeho drobného těla se však
skrývalo cosi výbušného; cosi, co jeho zuřivé výkřiky živilo.
Feng Xin se ušklíbl. „Co je to s ním? ‚Zabít
všechny na světě‘, to může opravdu říct jen dítě.“
Mu Qing pokrčil rameny. „Je ještě mladý. Až bude starší,
pozná, že to, co teď zažívá, není nic zvláštního.“ Odmlčel se a podíval se na
Xie Liana. „Na světě je příliš mnoho utrpení. Vezmi si například sucho
v Yong’anu. Jmenuj jediného jejich občana, který je na tom lépe než ten
chlapec. Není třeba se tím zabývat, Vaše Výsosti. Soustřeďme se na naše
priority.“
Xie Lian tiše řekl: „Možná.“
Někomu se utrpení jednotlivce může jevit jen jako
banalita.
Chlapec stále hleděl na sochu. Oko mu ještě víc
zrudlo, ale přesto zůstalo suché. S deštníkem v jedné ruce se natáhl
a zatahal sochu za hliněné roucho.
Vytrvale opakoval: „Proč bych měl na tomhle světě žít?
Jaký má vůbec žití význam?“
Po jeho otázkách zůstalo ticho, nebylo zde ani
živáčka, který by mu odpověděl. Zdálo se, že to chlapec očekával, a pomalu
sklonil hlavu.
K jeho překvapení náhle mrtvé ticho prolomil hlas
shůry: „Když nemáš pro co žít, tak žij pro mě.“
Feng Xin s Mu Qingem nečekali, že skutečně
odpoví, a ještě takhle! Jejich oči se rozšířily: „Vaše Výsosti?!“
Chlapec mezitím zvedl hlavu, ale nikoho neviděl. Pouze
z hliněné sochy vycházel tichý a jemný hlas: „Na otázku, kterou jsi
položil, nemám odpověď. Pokud jsi ztratil důvod žít, pak nech mě, ať jsem tvým
důvodem. Ať jsem pilířem tvého života.“
Feng Xin a Mu Qing vypadali, jako by měli každou
chvíli vybuchnout, a oba se zároveň natáhli a snažili se ucpat Xie Lianovi
ústa. „Už ne, Vaše Výsosti! Porušuješ pravidla! Pravidla!“
Děkuji moc za další skvělou kapitolu
OdpovědětVymazatĎakujem moc za kapitolu.
OdpovědětVymazatDěkuji za kapitolu, tahle byla opravdu nádherná 😊
OdpovědětVymazat:) Díky
VymazatJá budu asi brečet... Úžasná práce s překladem!
OdpovědětVymazatDěkuji :)
OdpovědětVymazatTen konec mě dostal. Všechno do sebe krásně zapadá. Děkuji za překlad. :)
OdpovědětVymazatKrásné, děkuji moc za překlad 😘.
OdpovědětVymazat